This means that although a country may have produced yearly data for an indicator, for various reasons the data was not reported to the responsible international organization. |
Это означает, что, хотя та или иная страна может ежегодно собирать данные по какому-либо показателю, по различным причинам эти данные не доводятся до сведения соответствующей международной организации. |
This means that 133 countries have at least two data points for only half of the indicators being monitored (see table 2 which summarizes country capacity to produce data for the Millennium Development Goals indicators). |
Это означает, что 133 страны имеют по крайней мере два частных значения лишь по половине контролируемых показателей (см. таблицу 2, содержащую общие сведения о потенциале стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
More data are urgently needed on how various forms of violence against women affect different groups of women, requiring that data be disaggregated according to factors such as age and ethnicity. |
Крайне необходимы сведения о том, какое влияние оказывают различные формы насилия в отношении женщин на разные группы женщин, причем данные должны быть даны в разбивке по таким факторам, как возраст и этническая принадлежность. |
The Committee recommends that the State party strengthen the collection of data with respect to the implementation of the Optional Protocol and include further data, in particular on allocation of resources, in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сбор данных об осуществлении Факультативного протокола и включить в его следующий доклад более подробные сведения, в частности о выделении соответствующих ресурсов. |
Please also provide qualitative and statistical data or, if precise data are not available, studies or estimates on migrant workers in an irregular situation, in particular those working in less regulated sectors such as agriculture and domestic services. |
Просьба также представить сведения о количественных и статистических показателях или, в случае отсутствия точных данных, информацию об исследованиях или оценках в отношении трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, в частности, занятых в менее регулируемых секторах, таких как сельское хозяйство и сфера домашних услуг. |
The identifying information required to retrieve data from a data source |
Для получения данных из источника данных необходимы идентифицирующие сведения |
The World Bank programme on the Social Dimensions of Adjustment has gone some way towards filling data gaps, although these data generally have become available only at the end of the 1980s or in the early 1990s. |
Программа Всемирного банка о социальных аспектах структурной перестройки в определенной мере способствовала устранению этого недостатка в данных, хотя полученные сведения стали в целом доступны лишь в конце 80-х или начале 90-х годов. |
However, the information may also be based on general data for the class or family of chemical if such data adequately represent the anticipated hazard of the substance or mixture. |
Сведения могут быть также основаны на общих данных для класса или группы химической продукции, если такие данные адекватно представляют ожидаемую опасность вещества или смеси. |
In particular, it was proposed to establish a data entry mask containing all data required in the MAF which could be distributed by the ECE secretariat on CD-ROM to all national association in January 1999. |
В частности, предлагалось разработать стандартную схему ввода данных, которая содержала бы все сведения, указанные в ТБР, и которую мог бы распространить секретариат ЕЭК на КД-ПЗУ среди всех национальных объединений в январе 1999 года. |
The report will update the data and information supplied in 1995 and thus provide valuable data and analysis on the situation of women in the world. |
В этом докладе будут обновлены данные и сведения, представленные в 1995 году, благодаря чему он станет ценным источником информации и аналитических данных, отражающих положение женщин в мире. |
In order to minimize the response burden on countries, it was agreed that international organizations should obtain data that they need, whenever possible, from data sets that NSOs make available on the Internet. |
Для сведения к минимуму работы стран по представлению ответов было рекомендовано, чтобы международные организации, по возможности, получали необходимую им информацию из наборов данных, размещаемых НСУ в Интернете. |
Using GIS technology, recently initiated within the ECE, both flow data (volumes of traffic) and attribute data (infrastructure parameters) on the E road network were digitally linked to geographic information (maps provided by Governments). |
Благодаря использованию технологии ГИС, недавно внедренной в ЕЭК, как данные о потоках (объемы движения), так и атрибутивные данные (параметры инфраструктуры) о сети дорог категории Е были увязаны в цифровом виде с географической информацией (картографические сведения, представленные правительствами). |
Often this perception has reflected a social welfare rather than a social development perspective, since data related to prevention and rehabilitation often are viewed as more reliable than data on equalization of opportunities issues. |
Зачастую это представление отражает социальное благосостояние, а не перспективы социального развития, поскольку данные, касающиеся предупреждения и реабилитации, часто рассматриваются в качестве более надежных, чем сведения по вопросам обеспечения равных возможностей. |
Such data already existed within the United Nations system, but the data from the various agencies should be compiled into a single document that could be made available to all least developed countries. |
Такие данные уже имеются в системе Организации Объединенных Наций, но сведения от различных учреждений должны быть сведены в один документ, который можно было бы передать всем наименее развитым странам. |
Regarding the CQ, he said that for motorcycles there was no information available on cylinder capacity, and no national data on tramways, because this data was all regionalized. |
В связи с ОВ он указал, что применительно к мотоциклам отсутствует информация о рабочем объеме цилиндров, как нет и национальных данных о трамвайном движении, поскольку все такие сведения собираются по районам. |
A more detailed description of the United Nations data portal, including its data visualization features and the management of metadata, will be provided to the Commission in a background document. |
Более подробное описание информационного портала сети баз данных Организации Объединенных Наций, включая сведения о способах визуализации данных и подходах к управлению метаданными, будет представлена в Комиссии в виде справочного документа. |
The initial data provided for individuals associated with the Taliban, together with some of the early al-Qa'ida data on individuals, lacked identifying particulars. |
В первоначальных данных, представленных на отдельных лиц, связанных с «Талибаном», а также в некоторых данных, указанных ранее по участникам «Аль-Каиды», отсутствуют сведения, касающиеся установления личности. |
Originally, employment offices maintained records of Roma job-seekers as non-mandatory data, although as a result of demands by Roma activists such data is no longer recorded. |
Изначально бюро по трудоустройству в рамках необязательной статистики вели учет данных, касающихся цыган, ищущих работу, однако по требованию активистов цыганского меньшинства такие сведения перестали фиксироваться. |
Through the joint questionnaire, which consolidates the data needs of all the partners, countries are asked to provide data on forest products only once, rather than to respond to several questionnaires, as in the past. |
Благодаря использованию общего вопросника, в котором сведены воедино потребности всех партнеров в данных, от стран требуется предоставлять сведения о продукции леса лишь один раз вместо того, чтобы отвечать на несколько вопросников, как это практиковалось в прошлом. |
Due to lack of a unified model to collect data for all protected categories, data on domestic violence are not yet complete, consistent and reliable, and contain only basic information about victims and perpetrators. |
Из-за отсутствия единой модели сбора данных по всем защищаемым категориям данные о насилии в семье пока еще не являются полными, непротиворечивыми и надежными и отражают только основные сведения о потерпевших и правонарушителях. |
Although it cannot be relied upon to entirely replace survey based data collections, administrative data does represent a cost-effective means of complimenting and improving knowledge bases, allowing a better understanding of existing indicators and informing the development of new indicators and survey frames. |
И хотя они не в состоянии полностью заменить данные, получаемые с помощью обследований, использование административных данных действительно представляет собой экономически эффективное средство дополнения и совершенствования баз знаний, позволяющее лучше понять имеющиеся показатели и получить сведения о разработке новых показателей и выборочных совокупностей. |
However, while reports exist on increased female involvement in gangs, there is limited evidence and data, mainly because this is a particularly difficult area on which to collect reliable data and information. |
Однако, хотя есть сообщения о возросшем участии женщин в бандах, доказательств и информации на этот счет мало, в основном потому, что это именно та область, по которой особенно сложно собирать достоверные сведения и информацию. |
Data for employees should include data of freight Railways Undertakings (RU) only. |
Данные по работникам должны включать сведения, относящиеся только к предприятиям грузовых железнодорожных перевозок (ЖДП). |
Gamma data are supplementary seismic information provided by National Data Centres on a voluntary basis to be used in the evaluation of GSETT-3. |
Гамма-данные представляют собой представляемые национальными центрами данных на добровольной основе дополнительные сейсмические сведения, которые будут использоваться при оценке ТЭГНЭ-З. |
Data from in-patient services are collected as individual data. |
Сведения о стационарном обслуживании собираются в форме индивидуальных данных. |