Until recently data on the use of section 27 could not be recorded in the courts' Case Management System. |
До недавнего времени сведения о применении судами статьи 27 не могли заноситься в поддерживаемую судами систему регистрации в рамках делопроизводства. |
One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. |
По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни. |
Please also provide general data and specific examples, if any, of jurisprudence in which provisions of the Covenant are cited as grounds for rulings. |
Просьба также представить общие сведения и, по возможности, конкретные примеры судебных дел, в рамках которых основанием для вынесенных решений послужили положения Пакта. |
This consists of general basic information: demographic and socio-economic statistics and data on cultural conditions, the Constitution, political system and legal structure. |
Этот документ содержит общую основную информацию: демографические и социально-экономические статистические данные и сведения о культурной жизни, Конституции, политической системе и правовой структуре. |
In Kazakhstan and the Russian Federation the responsible bodies have established databases (State funds of environmental information), which are populated with the data obtained. |
В Казахстане и Российской Федерации ответственные органы создали базы данных (государственные фонды экологической информации), куда заносятся все полученные сведения. |
In addition to such elements as compensation and restitution, remedy should include information about which data have been shared with State authorities, and how. |
В дополнение к таким элементам, как компенсация и реституция, правовая защита должна предполагать получение информации о том, какие именно сведения были переданы в распоряжение государственных органов и каким образом. |
However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. |
Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии. |
The DNA analysis results were delivered to the Civil Registry Department in order that data about concerned persons are entered in the Birth Register. |
Результаты этих анализов были переданы в Управление записи актов гражданского состояния, с тем чтобы сведения о соответствующих лицах были внесены в книги учета рождений. |
The data also provide empirical evidence for use in the Working Group's other outputs such as the policy briefs on ageing. |
Эти данные также содержат эмпирические сведения для использования в таких других материалах Рабочей группы, как программные справки по проблемам старения. |
The CD-ROM also includes an inventory of data sources useful for the analysis of mortality levels and trends. |
На диске содержатся также сведения об источниках данных, которые могут быть полезными при проведении анализа уровней и тенденций смертности. |
During the funded period, a European geographical names infrastructure was established by connecting existing national official data sources of the participating national mapping and cadastral agencies. |
В период финансирования этого проекта была создана инфраструктура для европейских географических названий на основе сведения воедино национальных официальных источников данных, имеющихся в национальных картографических и кадастровых учреждениях стран-участников проекта. |
Please provide information on the Promotion of Self-Employment for Rural Women (PRAMUR) project, including its implementation and data regarding beneficiaries of the programme. |
Просьба представить информацию о Проекте по поощрению самозанятости для сельских женщин (ППССЖ), включая сведения о его осуществлении и данные, касающиеся бенефициаров. |
However, data on decentralized development cooperation and evidence on its contribution towards development objectives are also limited. |
Однако данные о сотрудничестве в целях развития на децентрализованной основе и сведения, подтверждающие его вклад в достижение целей развития, также ограниченны. |
The agenda is continuously updated with data from the collection system and input from the enumerators and back office operators. |
В эту программу постоянно вводятся новые данные из системы сбора данных, а также сведения от счетчиков и операторов отделов учета и контроля. |
Please provide details and data on the impact of all the measures listed in the HIV strategic plan on prevention of HIV/AIDS on women. |
Просьба представить подробные сведения и данные о воздействии всех мер, предусмотренных в Стратегическом плане по борьбе с ВИЧ, на профилактику ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
Improved policy environment and systems to that effectively respond to increasing knowledge and data on disadvantaged and excluded children. |
Улучшение политических условий и систем эффективно реагирующих на новые сведения и данные по обездоленным и отверженным детям |
The information relating to the Consolidated Appeals Process serves as a proxy source of data for beneficiaries in need of humanitarian assistance from the international community. |
Сведения, относящиеся к процессу призывов к совместным действиям, служат в качестве доверенного источника данных о числе нуждающихся в гуманитарной помощи со стороны международного сообщества. |
The Ministry of Health collects data on the number of victims of violence, and information on each case is communicated immediately to the law enforcement agencies. |
МЗ проводит сбор данных о численности жертв насилия, сведения по каждому случаю насилия незамедлительно подаются в правоохранительные органы. |
It presented data that will be critical to calibrating the support provided by the United Nations in the area of the rule of law. |
В результате его проведения были получены сведения, которые будут иметь решающее значение для определения направленности поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в сфере верховенства права. |
The revised contribution data also include the additional funding coming through transfers, such as from the Montreal Protocol, which had not been included in the past. |
Пересмотренные данные о взносах включают также сведения о дополнительных финансовых средствах, поступающих по линии переводов, например в рамках Монреальского протокола, которые в прошлом не представлялись. |
The data for 1999 are not broken down by first- and second-cycle university studies, but are included as Higher Education. |
Сведения за 1999 год не приводятся отдельно для высшего образования первого и второго уровней, а даются в целом по высшему образованию. |
To support the publication of materials containing data relative to discrimination and violence against indigenous peoples; |
поддерживать публикацию материалов, содержащих сведения о дискриминации и случаях насилия в отношении коренных народов; |
Primarily, the safety of people and the environment should first be decided based on scientific and toxicity data and acceptable exposure limits. |
Вопрос о безопасности людей и окружающей среды должен решаться в первую очередь; за основу при этом принимаются научные данные и сведения о токсичности, а также предельно допустимые нормы воздействия. |
Information on shipments is exchanged with other Customs agencies and such data is used for reference during the targeting of containers. |
Осуществляется обмен информацией о грузах с другими таможенными службами, и такие сведения используются в качестве исходных данных при отслеживании контейнеров. |
The Group's data include the condition of the landing areas as well as their respective coordinates from the Global Positioning System coordinates. |
Имеющиеся у Группы сведения отражают состояние посадочных площадок, а также их координаты, установленные с помощью Глобальной системы определения координат. |