| During their inquiries, the FBH Financial Police inspectors collected data revealing that humanitarian organisations in BH supported activities of natural persons and legal entities suspects of terrorism. | В ходе проводимых расследований инспекторы Финансовой полиции Федерации Боснии и Герцеговины собрали сведения о том, что гуманитарные организации в Боснии и Герцеговине поддерживают деятельность физических и юридических лиц, подозреваемых в терроризме. |
| For the provision of additional data required under this item, we referred to the BH Prosecutor's Office. | По этому пункту мы запросили дополнительные сведения в Генеральной прокуратуре Боснии и Герцеговины. |
| The reports published by the National Information and Documentation Office, which are reproduced in the Statistical Yearbook, contain data on cultural life, particularly with regard to institutions and activities. | Сведения о культурной жизни, особенно о соответствующих институтах и мероприятиях, содержатся в опубликованных Национальным управлением информации и документации докладах, воспроизводимых в Статистическом ежегоднике. |
| General data on the country and population | Общие сведения о стране и ее населении |
| Statistical data related to all forms of violence against women are collected and analyzed as a part of the scheduled statistics on mortality and morbidity. | В рамках планового сбора статистических данных по вопросам смертности и заболеваемости собираются и анализируются сведения обо всех формах насилия в отношении женщин. |
| Although there were no official records on the ethnic distribution of the population, the Committee had been provided with useful data on its demographic make-up. | Хотя в нем и не содержится официальных данных по этническому составу населения, Комитету были представлены полезные сведения относительно демографических особенностей страны. |
| They are also encouraged to provide data on additional background information; | Им рекомендуется также представлять сведения о дополнительной общей информации; |
| In particular, landing sites had been designated to gather official data for reporting purposes, and registration and licensing systems for vessels had been improved. | В частности, назначены места выгрузки улова, чтобы собирать официальные сведения для целей отчетности, и усовершенствована система регистрации и лицензирования судов. |
| The data extracted from the database is going to be a tool for future work on gender equality for the Government. | Сведения, извлеченные из базы данных, будут служить правительству подспорьем в его будущей деятельности по вопросам равноправия между мужчинами и женщинами. |
| The Board performed an analysis of the summarized data as at 4 October 2007 and noted that there were 619 staff members in the summary. | Комиссия провела анализ этих обобщенных данных по состоянию на 4 октября 2007 года и отметила, что в них имеются сведения по 619 сотрудникам. |
| During 2004, it did not have a general ledger and indications were that there were errors in the data recorded. | В течение 2004 года оно не располагало общей программой финансового учета, и были сведения о наличии ошибок в зарегистрированных данных. |
| It was difficult to find evidence from other data sources - particularly the country studies - on the extent to which individual initiatives are being mainstreamed. | Получить какие-то сведения о масштабах актуализации отдельных инициатив из других источников данных - в частности из результатов страновых обследований, - было сложно. |
| A number of countries expressed the concern that the collection of data on these topics cannot be imposed on the population but must be freely volunteered. | Ряд стран высказали озабоченность в отношении того, что сбор данных по этим вопросам не может носить обязательного характера для населения и что такие сведения должны представляться добровольно. |
| Personal data permitting identification of the person sought. | сведения личного характера, позволяющие идентифицировать затребованное лицо. |
| Under GHS classification, the relevant hazards, for which data should be provided, are: | Согласно классификации СГС, опасностями, для которых должны представляться сведения, являются: |
| The most important data should include: date and place of birth, detailed address, E-mail address and photograph (where possible). | Необходимы только самые важные сведения: дата и место рождения, подробный адрес с указанием электронной почты (E-mail) и фотография (желательно). |
| The information required for planning comprises the data on the artwork, including measurements, and the collection and delivery addresses as well as the schedule. | Необходимая при планировании информация - это базовые сведения о произведении, его размеры, адреса отправления и доставки, а также установленный график. |
| For data we inform, that static weight of the Earth 6 on 10*24 degrees of tons. | Для сведения сообщим, что статическая масса Земли 6 на 10*24 степени тонн. |
| Updates provide Java software with the latest data about time zones and their daylight saving time regulations, as well as resolve possible Java software vulnerability issues. | Обновления содержат последние сведения о часовых поясах и правилах перехода в них на летнее время, а также устраняют возможные уязвимости программного обеспечения Java. |
| The first authentic data on arithmetic knowledge are found in the historical monuments of Babylon and Ancient Egypt in the third and second millennia BC. | Первые достоверные сведения об арифметических знаниях обнаружены в исторических памятниках Вавилона и Древнего Египта, относящихся к III-II тысячелетиям до н. э. |
| Here you will find general data on the process of filling into PET, glass, tins, into alternative packaging, auxiliaries. | Здесь Вы найдете общие сведения о процессе розлива в ПЭТ, стекло, металлическую банку, в альтернативную упаковку, вспомогательное оборудование. |
| Is there data on sleeping patterns of primitive people? | Существуют ли сведения о видах сна у примитивных людей? |
| The key objective of cooperation between NSD and Interfax in the field of corporate information is to create a reference database containing all available data about Russian issuers and their financial instruments. | Ключевая цель сотрудничества НРД и "Интерфакса" в области корпоративной информации - создание эталонной базы данных, содержащей все доступные сведения о российских компаниях-эмитентах и их финансовых инструментах. |
| Aoshima, can you pull up some data on her? | Аошима, ты можешь найти сведения о ней? |
| She also requested gender-disaggregated data on the percentage of rural people that had benefited from the free distribution of contraceptives to vulnerable groups. | Она также просит представить сведения с разбивкой по полу относительно доли сельского населения (в процентах), которое воспользовалось противозачаточными средствами, бесплатно предоставляемыми для уязвимых групп. |