While a number of cases have been documented and reported to OHCHR, comprehensive data is limited due to the sensitive nature of this issue. |
Хотя целый ряд случаев имеет ряд документальных подтверждений и доведены до сведения УВКПЧ, информация не является полной в силу деликатного характера проблемы. |
Finally, the Commission expressed its appreciation to representatives of those national civil services who had participated in the exercise for their cooperation and for providing the necessary information and data. |
И наконец, Комиссия выразила признательность представителям национальных гражданских служб, принявших участие в обследовании, за сотрудничество и предоставленные ими необходимые сведения и данные. |
This data set has observations on 124 large plans or plan families, which collectively account for most of the plan contributions, assets, and benefits. |
В эту подборку вошли сведения о 124 крупных фондах или группах фондов, на которые приходится большая часть пенсионных взносов, активов и выплат. |
The important message to deliver to traders and transport operators is that the entire data set will never be required for any one trade transaction. |
Важной мыслью, которая должна быть доведена до сведения трейдеров и транспортных операторов, является то, что полный набор данных никогда не будет запрашиваться в отношении любой одной торговой сделки. |
These data resulted in the statistics published in the balance of the SPM/PR procedures on 2006 and 2007. |
Собранные сведения были обобщены в виде статистических данных, опубликованных СПЖ/АП в сборнике процедур за 2006 и 2007 годы. |
It presents to the Government data, background information and proposals for measures helping the Roma live a full and dignified life in Czech society. |
Он представляет правительству данные, общие сведения и предложения о мерах помощи рома с тем, чтобы они могли жить в чешском обществе полной и достойной жизнью. |
The PCU should provide background information on the current situation, including data gaps and deficiencies, and an outline structure of possible objectives related to POPs management. |
ПКП должен предоставить базовую информацию о текущей ситуации, включая сведения о пробелах в данных и узких местах, а также очертить круг возможных задач, относящихся к управлению в области СОЗ. |
By not aggregating data in the questionnaires, countries would be able to provide all the details about their wood energy market. |
Если в вопросниках не запрашивать агрегированных данных, то страны смогут представлять все подробные сведения об их рынках энергии, производимой на базе древесины. |
Therefore, the particulars of the goods, as they appear on the TIR Carnet, should correspond to the data from the export cargo declaration. |
Поэтому сведения о грузе, внесенные в книжку МДП, должны соответствовать данным из экспортной грузовой декларации. |
Estimates of production on registered non-agricultural unincorporated enterprises are based on the Public Revenue Office data, supplemented with some indicators from S-SO's regular surveys. |
В основе данных о производстве зарегистрированных несельскохозяйственных неинкорпорированных предприятий лежат сведения Государственного налогового управления, которые дополняются отдельными показателями, полученными в ходе регулярно проводимых ГСУ обследований. |
If so, provide data on the stabilizer:. |
При необходимости, приведите сведения о стабилизаторе: |
By making use of internationally available data, expertise and existing funding mechanisms, all States concerned should be able to comply with the 2009 deadline. |
Используя доступные международные сведения, знания и существующие механизмы финансирования, все заинтересованные государства должны быть в состоянии соблюсти срок исполнения, намеченный на 2009 год. |
For example, the FAO database showed wheat production data for 118 countries for 2007. |
Так, например, база данных ФАО содержала сведения о производстве пшеницы за 2007 год по 118 странам. |
With regard to domestic violence, the latest data from the Ministry of Health have been ensured through the reproductive health survey of year 2002. |
Что касается вопроса о насилии в быту, то самые последние сведения по этому вопросу были получены министерством здравоохранения в ходе обследования репродуктивного здоровья в 2002 году. |
The aforementioned statistical data demonstrate that investigating bodies are taking a more considered approach to the use of the procedural measure of arrest and detention. |
Указанные статистические сведения свидетельствуют о том, что подход органов расследования к применению данной меры процессуального принуждения стал более взвешенным. |
By this Act it is prescribed which data may be state or military secrets and which are considered official secrets. |
В упомянутом законе предусмотрено, какие сведения могут быть отнесены к разряду государственных или военных тайн, а какие считаются служебными тайнами. |
State secrets, within the meaning of the Act, are particularly data relating to: |
По смыслу упомянутого закона государственную тайну составляют, в частности, сведения, касающиеся: |
Based on the Police Act, police records may only contain the following personal data: |
В соответствии с Законом о полиции, в полицейских материалах могут содержаться только следующие сведения о личности: |
The army had disseminated data on mines laid along border areas, and mine awareness programmes had been conducted at the village level in the relevant locations. |
Армия распространяет сведения о минах, установленных вдоль границы, а в близлежащих деревнях проводятся программы по просвещению о минной опасности. |
Would you like to gather data about somebody else? |
Хотите еще о ком-нибудь собрать сведения? |
When driver's license is issued, the data and the picture of the person in the ID card database are used. |
При выдаче водительских прав в базу данных заносятся фотография лица и сведения, содержащиеся в удостоверении личности. |
In terms of generating data and information on the implementation of recommendations, many new initiatives have been undertaken and made known to the Forum. |
В области сбора данных и информации о ходе выполнения рекомендаций было выдвинуто и доведено до сведения Форума много новых инициатив. |
If no exact data are available, please provide estimated figures on the dynamics of migration flows in the State party; |
В случае отсутствия точных данных просьба привести приблизительные сведения о динамике миграционных потоков в государстве-участнике; |
More information would also be appreciated on any indicators or data relating to the success of programmes to promote equality of opportunity for all ethnic groups. |
Было бы также полезно получить дополнительные сведения о каких-либо показателях или данных, свидетельствующих об успешном осуществлении программ по содействию обеспечению равных возможностей для всех этнических групп. |
The plan called for significant data support requirements to minimize the number of staff who would be working on-site and thus exposed to the risk of influenza. |
Планом предусматривается значительный объем потребностей в информационной поддержке для сведения к минимуму числа сотрудников, которые будут работать на местах и тем самым будут подвержены опасности заболевания гриппом. |