| The available data on participation in physical exercise show that women participate to a far lesser degree than men. | Имеющиеся в нашем распоряжении сведения о занятиях физической культурой показывают, что женщины занимаются ею в меньшей степени, чем мужчины. |
| In the area of information management, a database encompassing programme and evaluation data will be operationalized. | В области управления информацией будет внедрена база данных, охватывающая сведения о программах и результатах оценок. |
| The guidelines indicate further which actions are necessary by whom, to bring the data together. | В руководящих принципах раскрывается, кому необходимо предпринять соответствующие действия для сведения данных воедино. |
| Personal data such as ethnic origin and nationality cannot, however, be communicated unless they are relevant. | Сведения личного характера, включая этническое происхождение и национальность, могут сообщаться только в том случае, если они имеют непосредственное отношение к делу. |
| Our group analysed data and information submitted by Governments to the Register for the last eight calendar years. | Наша Группа проанализировала данные и сведения, представленные в Регистр правительствами за последние восемь календарных лет. |
| Assessments need to include meteorological, hydrologic, geologic, and groundwater data, including water quality. | Оценки должны охватывать метеорологические, гидрологические и геологические сведения и данные о грунтовых водах, включая качество воды. |
| The register has four parts, recording legal information, cadastral data, technical details and information on valuation. | Регистр состоит из четырех частей, содержащих юридические сведения, кадастровые данные, техническую информацию и стоимостную оценку. |
| The UNFPA figures are based on 1996 project allocation data since final expenditure figures were not available. | Данные по ЮНФПА основаны на данных о распределении ресурсов по проектам в 1996 году, поскольку окончательные сведения о расходах не были представлены. |
| The number of reports processed and the rate of data processing are presented in tables 2 and 3, respectively. | Сведения о числе обработанных отчетов и объеме обработки данных представлены соответственно в таблицах 2 и 3. |
| The Commission also recommends that the contractor supply information on data handling and processing, including analytical procedures and archiving strategies. | Комиссия рекомендует также контракторам представлять информацию о манипуляциях с данными и об их обработке, включая сведения о методике анализа и порядке архивирования. |
| Since 1 April 2003 banks have been obliged to hold these data available in a central database. | С 1 апреля 2003 года на банки была возложена обязанность хранить эти сведения в центральной базе данных. |
| More data should be provided on alternative forms of punishment other than imprisonment. | Необходимо представить более подробные сведения об альтернативных формах наказания, помимо тюремного заключения. |
| The database contains time-series data on the flows of international migrants as recorded by eight developed countries. | База данных содержит временные сведения о потоках международных мигрантов, зафиксированных восемью развитыми странами. |
| Annex 2 presents data showing the trend in the number of recipients of allowances for children among impoverished families and citizens in the Republic. | В Приложении 2 представлены в динамике сведения о количестве получателей пособий на детей малообеспеченными семьями и гражданами республики. |
| Annex 3 presents data showing the trend in the issue of small loans to women across the Republic's regions. | В Приложении З представлены в динамике сведения о выдаче микрокредитов женщинам в разрезе регионов республики. |
| The present report contains further data as requested by Security Council resolution 1390. | В настоящем докладе содержатся дополнительные сведения, запрошенные в резолюции 1390 Совета Безопасности. |
| Participants are encouraged to maintain the information and data required by section V on a computerized database. | Участникам рекомендуется хранить информацию и сведения, требующиеся на основании раздела V, в компьютеризированной базе данных. |
| There was no point in creating data that were not of a high enough standard for the customer. | Бессмысленно накапливать сведения, не укладывающиеся в стандарт качества, приемлемый для клиента. |
| The recording and storage only concern traffic data and not the actual contents of the communication. | Регистрируются и хранятся только исходные сведения, а не содержание сообщений. |
| Furthermore, only the companies have a duty to record and store the traffic data in question. | Кроме того, только компании обязаны регистрировать и хранить указанные сведения. |
| The data gained in this manner are almost identical to the official information that the institutions officially submit to the Ministry of Justice. | Сведения, полученные таким образом, почти всегда идентичны официальной информации, официально представляемой учреждениями Министерству юстиции. |
| Such data has been publicly available through the United Nations Conduct and Discipline website since December 2009. | Начиная с декабря 2009 года такие сведения размещаются в режиме открытого доступа на веб-сайте Организации Объединенных Наций по вопросам поведения и дисциплины. |
| The pattern of conferences report for 2010 will reflect data on the total number of meetings managed at all duty stations. | В доклад о плане конференций на 2010 год будут включены сведения об общем количестве заседаний, проводимых во всех местах службы. |
| Moreover, the data that are available from various UNECE Member States are often not comparable. | Кроме того, сведения, поступающие из различных государств ЕЭК ООН, зачастую несопоставимы. |
| That structure has branches across the country and produces an annual report containing, in particular, disaggregated data and statistics. | Данная структура имеет отделения по всей стране и публикует ежегодный доклад, в котором, помимо прочего, приводятся сведения и статистические данные, дезагрегированные соответствующим образом. |