With regard to statistical information on minorities, the Committee suggests that the State party take all appropriate measures to compile more precise information and include such data in the next periodic report. |
Относительно статистической информации, касающейся меньшинств, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по сбору более точной информации и включить такие сведения в следующий периодический доклад. |
The home page provides basic data on the space-related activities of the United Nations and is the first step in the development of the broad information system mandated by the General Assembly. |
Эта страница содержит основные сведения о космической деятельности Организации Объединенных Наций и представляет собой первый шаг в процессе разработки широкой информационной системы, предусмотренной Генеральной Ассамблеей. |
That same year 76 enterprises, representing 53% of total air emissions in Belarus, reported their air emission data. |
В том же году сведения о выбросах в атмосферу представляли 76 предприятий, на долю которых приходилось 53% всех выбросов в атмосферу в Беларуси. |
Such a request must contain the necessary data and a statement that the extradition is going to be requested through proper channels. |
Такая просьба должна содержать необходимые сведения, а также указание на тот счет, что по соответствующим каналам будет направлена просьба о выдаче. |
Although the delegation's opening remarks had offered some new information, the report provided an insufficient picture of the situation in Suriname, since so much of the data it contained were outdated. |
Хотя во вступительных замечаниях делегации была приведена некоторая новая информация, этот доклад не позволяет получить полного представления о положении в Суринаме, поскольку многие содержащиеся в нем сведения устарели. |
structure of ADN, temperature data, mass, quantity, concentration, marking of vessels, instructions in writing; |
структура ВОПОГ, сведения относительно температуры, массы, количества, концентрации, сигнализации судов, письменных инструкций; |
(p) Ensuring that data and other information on the nature and role of women's contributions are comprehensive, reliable and unbiased; |
р) наблюдение за тем, чтобы данные и другие сведения о характере и значении вклада женщин были всесторонними, достоверными и объективными; |
Mr. DIACONU proposed that, instead of asking for statistical data, the Committee should request the information called for in paragraph 8 of the reporting guidelines. |
Г-н ДЬЯКОНУ предлагает, чтобы Комитет вместо того, чтобы требовать статистические данные, запросил сведения, о которых говорится в пункте 8 руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов. |
It organizes seminars, workshops, meetings and training centres, and it collects and disseminates data, statistics and information related to agricultural activities, trade and industry. |
Она организует семинары, рабочие совещания, встречи и учебные центры, а также собирает и распространяет данные, статистические сведения и информацию, касающиеся сельского хозяйства, торговли и промышленности. |
In addition, aggregated data for the CIS countries and essential information about CIS-STAT's publications, electronic products and other information services can be obtained on the Internet at. |
Кроме того, агрегированные данные по странам СНГ и основные сведения о публикациях, электронных продуктах и других информационных услугах Статкомитета СНГ можно получить в Интернете по адресу. |
The NSI has to make information on data quality and methodology known to its users, whether or not it recognizes that this information is also important for its own internal resource allocation processes. |
НСИ должен доводить информацию о качестве данных и методологии до сведения их пользователей независимо от того, считает он или нет, что эта информация представляет также важность для его внутренних процессов распределения ресурсов. |
Statistics on access to different parts of the Internet service enable the data suppliers to analyse individual demand for the different subject-matter areas, and to adjust future plans. |
Статистические данные о доступе к различным компонентам предоставляемых через Интернет услуг позволяют поставщикам данных анализировать индивидуальный спрос на сведения, относящиеся к различным специальным областям, и с учетом этого корректировать свои будущие планы. |
In such cases, it is essential that sufficient technical information and an appropriate assessment of data quality be included to help users in the interpretation of the statistics. |
Для таких случаев важно, чтобы в документ была включена достаточная техническая информация и сведения о соответствующей оценке качества данных для оказания помощи пользователям в интерпретации этих статистических данных. |
The financial data regarding premiums collected under the Medical Insurance Plan for 2000, in the amount of $1,359,486.04, were communicated to UNHCR only in May 2001. |
Финансовые данные о страховых платежах по плану медицинского страхования за 2000 год в размере 1359486,04 долл. США были доведены до сведения УВКБ только в мае 2001 года. |
This paper employs information from unexploded ordnance (UXO) clearance operations and UXO casualty data to provide an overview of the types of munitions that become ERW and the various factors that contribute to its occurrence. |
В настоящем документе использую сведения от операций по разминированию неразорвавшихся снарядов (НРБ) и данные о численности жертв НРБ, с тем чтобы дать общее представление о типах боеприпасов, превращающихся в ВПВ, и о различных факторах, способствующих их возникновению. |
In a concrete instance, the increasing use of space applications and data for disaster reduction, as recommended by the General Assembly, provides for analyses that can be shared with communities facing similar situations. |
В конкретном плане более широкое применение космических снимков и данных в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, как это рекомендует Генеральная Ассамблея, обеспечивает аналитические сведения, которые могут быть предоставлены общинам, сталкивающимся с подобными ситуациями. |
There are no exact data available on the number of fathers who use the benefit, but evidence suggests that the overwhelming majority of beneficiaries are women, who now have to cope with smaller benefit payments. |
Точных данных о числе отцов, получающих пособия, нет, но имеющиеся сведения указывают на то, что подавляющим большинством бенефициаров являются женщины, которые теперь вынуждены обходиться выплатами пособий меньшего размера. |
At the same time, among the larger CIS countries for which the data are available, Belarus and Ukraine have been singled out as sustained net exporters of commercial services. |
В то же время из крупных стран СНГ, по которым имеются соответствующие сведения, Беларусь и Украина выделялись как устойчивые чистые экспортеры коммерческих услуг. |
To minimize problems of timeliness of data in the ITDB, the following measures need to be taken: |
В целях сведения к минимуму проблем со своевременным занесением данных в МБД МДП необходимо принимать следующие меры: |
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. |
Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее. |
Such data must be processed fairly for specified purposes and on the basis of the consent of the person concerned or some other legitimate basis laid down by law. |
Эти сведения должны обрабатываться добросовестным образом для прямо оговоренных целей и на основании разрешения соответствующего лица либо на каких-либо иных правомерных основаниях, предусмотренных в законе. |
The data compiled by EOIR represent decisions taken by Immigration Courts; accordingly, they do not include decisions on cases appealed to the Board of Immigration Appeals. |
Сведения, собранные АУКИ, касаются решений, принятых иммиграционными судами; следовательно, они не включают решения по делам, обжалованным в Апелляционным совете по иммиграционным делам. |
Several States also noted that data reported were divided among criminal justice agencies, other agencies and private sector entities, raising a need to identify gaps and compensate for multiple reporting. |
Несколько государств также отметили, что сообщаемые сведения частично поступают в органы уголовного правосудия, а частично в другие учреждения и частные структуры, в связи с чем встает вопрос о необходимости определения имеющихся пробелов и введения соответствующих коррективов для исправления такой ситуации. |
The following table provides data on the Czech Republic based on the results of the 2001 population and housing census and other statistical sources. |
В приведенной ниже таблице приводятся сведения по Чешской Республике по данным переписи 2001 года и из других статистических источников. |
Leasing and other data for UNDP country offices and for headquarters space occupied by UNDP have started to be captured in the Aperture database. |
Данные по аренде и другие сведения по страновым отделениям ПРООН и по помещениям штаб-квартиры, занимаемым ПРООН, теперь собираются в базе данных компьютерной программы "Aperture". |