Could not get destination column information because the source to destination data type mapping file was not available. File name: |
Не удалось получить сведения о целевом столбце, так как файл сопоставления типов данных источника и назначения был недоступен. Имя файла: |
In the same month, information is published that the accusation in the state treason is directly related to the transfer of data on the activities of Pavel Vrublevsky to foreign special services back in 2010. |
В том же месяце публикуются сведения о том, что обвинение в госизмене непосредственно связано с передачей данных о деятельности Павла Врублевского иностранным спецслужбам еще в 2010 году. |
Moreover, I do not subscribe to the view that the basis for an OSI request should be limited only to data and information detected by the IMS, since the coverage of the IMS network cannot be 100 per cent comprehensive. |
Более того, я не разделяю мнение о том, что в качестве основания для запроса ИНМ должны служить лишь данные и сведения, обнаруживаемые МСМ, поскольку охват сети МСМ не может быть исчерпывающе 100-процентным. |
Close contact between organizations involved in classifications is basic not only to dealing with the impact of change in one classification on other classifications, but also to minimizing disruptions in the historical continuity of the data based on the classifications. |
Тесное взаимодействие занимающихся классификациями организаций имеет основополагающее значение не только с точки зрения решения вопросов, связанных с последствиями внесения изменений в одну классификацию для других классификаций, но и с точки зрения сведения к минимуму числа перерывов во временных рядах данных, основанных на этих классификациях. |
The only identifiable data on financial resources for women in development relate to the coordinating Unit which has received a constant share of resource since the Plan of Action for the Integration of Women in Development was approved. |
В форме количественно определяемых данных существуют лишь сведения о финансовых ресурсах для участия женщин в развитии координирующей Группы, которая получала неизменную долю ресурсов со времени принятия Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития. |
Addendum 1 to the present document provides the most recent data on resources of the funds and programmes of the United Nations and addendum 2 provides detailed income and expenditure figures up to 1993. |
В приложении содержится самая последняя информация о ресурсах фондов и программ Организации Объединенных Наций и приведены подробные сведения о поступлениях и расходах за период по 1993 год. |
Mineral resource assessment studies cover what is known about the geologic framework of the area being assessed (synthesis of available geologic data) and knowledge of deposit models. |
Исследования, посвященные оценке минеральных ресурсов, содержат известную информацию о геологических характеристиках изучаемых районов (синтез имеющихся геологических данных) и сведения о моделях залегания полезных ископаемых. |
To make the link between local and global activities, some of these initiatives use the Internet to link the data sets fed onto the system by different student groups throughout the country, and also use satellite information to provide pinpoint geographic positioning. |
С целью увязки местных мероприятий с глобальной деятельностью в рамках некоторых из этих инициатив используется система "Интернет" для сведения воедино данных, вводимых в нее различными группами учащихся по всей стране, а также используется спутниковая информация для точного определения географического положения. |
The Registrar shall keep a database containing all the particulars of each case brought before the Court, subject to any order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any document or information, and to the protection of sensitive personal data. |
С учетом любого постановления Судьи или Палаты, предусматривающего неразглашение какого-либо документа или какой-либо информации, и необходимости защиты секретных личных данных Секретарь ведет базу данных, в которой содержатся все подробные сведения по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда. |
The suggestions, corrections, data and other useful information provided last year by the Governments of Australia, Canada, Denmark, and New Zealand have been gratefully received and have been included in or taken into consideration in the preparation of the present report. |
Были с признательностью получены предложения, исправления, данные и другие полезные сведения, представленные в прошлом году правительствами Австралии, Дании, Канады и Новой Зеландии, которые были помещены или учтены в настоящем докладе. |
Unemployment data refer only to active participants in the labour force, people either working or searching for work, and thus exclude discouraged workers, whose numbers tend to grow as unemployment increases. |
Сведения о безработице охватывают только активных участников рынка труда, т.е. людей в настоящее время работающих или ищущих работу, и, соответственно, не включают тех, кто потерял всякую надежду найти работу. |
Information for each country is grouped under various headings - basic data, children, adolescents, women, older women and conclusions - selecting, in each case, information particularly relevant to the health of women of all ages. |
Информация по каждой стране объединена в рамках различных тем: основные сведения, дети, подростки, женщины, пожилые женщины и выводы, при этом в каждом случае дается информация, конкретно касающаяся здоровья женщин всех возрастов. |
Regulations may explicitly prohibit publication in different media before information is published in a specifically designated central medium, and require that the same information published in different media must contain the same data. |
Нормативные положения могут прямо запрещать опубликование такой информации в различных публикациях до того, как она будет опубликована в специально предназначенном для этой цели централизованном издании, и требовать, чтобы та же информация, предаваемая гласности в различных публикациях, содержала те же сведения. |
∙ To assist African institutions, agencies and countries to gain access to regularly updated data and information which are related to the priority areas to be selected; |
содействие тому, чтобы соответствующие учреждения, органы и африканские страны регулярно имели в своем распоряжении обновленные данные и сведения, касающиеся приоритетных областей; |
It is difficult to know whether government agencies were set up to prepare reports after independence and whether such agencies have received information and other data from outside sources. |
Выяснить, были ли созданы после обретения страной независимости правительственные органы для подготовки докладов и получали ли эти органы сведения и информацию из внешних источников, трудно. |
At each facility, a questionnaire answered by medical staff provided data on, inter alia, patient attendance, supplies of medicine and services provided as well as details of utilities. |
В вопроснике, который заполнялся медицинским персоналом в каждом учреждении, предусматривались, в частности, данные о количестве обращений пациентов, поставках лекарств и предоставляемых услугах, а также подробные сведения о коммунальных услугах. |
(e) The personal data enabling the person to be identified. |
е) сведения личного характера, позволяющие опознать затребованное лицо. |
Furthermore, the convict is entitled to the protection of his rights, particularly of his/her good reputation, privacy, personal data and to the inviolability of his/her private home (para. 2). |
Кроме того, осужденное лицо имеет право на защиту его прав, особенно прав на добрую репутацию, частную жизнь, сведения личного характера и неприкосновенность жилья (пункт 2). |
In order to evaluate the data brought to the attention of the Commission in the present report, the conclusions and observations contained in the first report should be borne in mind. |
Для оценки данных, доведенных до сведения Комиссии в настоящем докладе, их следует рассматривать в контексте выводов и замечаний, содержащихся в первом докладе. |
∙ offering feedback of survey results to respondents (e.g., for businesses, in the form of industry averages to which they can compare their own data). |
ознакомление респондентов с результатами обследования на основе обратной связи (например, доведение до сведения предприятий средних промышленных показателей, с которыми они могли бы сопоставить свои собственные результаты); |
The data from the National Nutrition Surveys and from the Food Balance Sheets generated by the Department of Agriculture, have shown that no severe starvation or malnutrition exists in Korea. |
Данные национальных обследований в области питания и сведения, приведенные в таблицах рационального питания, подготовленных сельскохозяйственным управлением, показывают, что в Корее не существует проблем, связанных с голодом или недоеданием. |
The information requested would include a summary of the natural catastrophes to which the country is exposed, data on the frequency and severity of past incidents, total damage suffered and the proportion of insured damage. |
В этой связи можно было бы запросить краткую информацию о стихийных бедствиях, которым подвержена соответствующая страна, данные о периодичности и разрушительности катастроф, имевших место в прошлом, и сведения об общей сумме причиненного ущерба и доле застрахованного ущерба. |
Each form contains specific data and information that might change from year to year, that might remain unchanged over several reporting periods or that is not applicable because the reported activity has ceased or never existed. |
Каждая форма содержит конкретные данные и сведения, которые могли бы меняться из года в год, могли бы оставаться неизменными на протяжении нескольких отчетных циклов или были бы неприменимы, коль скоро подотчетная деятельность либо прекратилась, либо никогда не существовала. |
Instead of submitting year after year empty non-applicable forms or repeatedly unchanged information and data, States parties could simply indicate on a cover page if information was unchanged relative to the previous year's report. |
И вместо того чтобы из года в год представлять пустые неприменимые бланки или повторяющиеся неизменные сведения и данные, государства-участники могли бы просто указывать на титульной странице, осталась ли информация неизменной по сравнению с докладом за предыдущий год. |
While statistics on services in European transition economies have important lacunae and discrepancies, the data available show that during the previous decade, the service sector in these countries did not experience a universal accelerated growth trend. |
Хотя статистические сведения о секторе услуг в европейских странах с переходной экономикой содержат серьезные пробелы и несоответствия, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в истекшем десятилетии в секторе услуг этих стран общей тенденции к ускоренному росту не наблюдалось. |