In addition, participants noted that micro-level data, for example, on household food production for self-consumption, are often overlooked in studies that focus on food produced for the export market. |
Кроме того, участники отмечали, что микроэкономические данные, например сведения о нетоварном внутрисемейном производстве продовольствия, зачастую не учитываются в исследованиях, которые ориентированы в основном на производство продовольствия для поставок на экспорт. |
Ms. Halperin-Kaddari said that data should be provided on women's representation in the judiciary, especially in senior posts, and additional information should be provided on the Family Law Act of 1996. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что необходимо представить данные о представленности женщин в органах судопроизводства, особенно на высших должностях, и желательно получить дополнительные сведения о Законе 1996 года о семье. |
The Committee would also welcome further data on the current status of the persons listed as asylum seekers awaiting expulsion and any new cases since that time, as there are no indications of time limits for the cases of asylum-seeking detainees to be resolved. |
Комитет приветствовал бы также получение дополнительной информации о нынешнем статусе ожидающих высылки лиц, указанных в качестве просителей убежища, и о всех новых случаях, имевших место с того времени, поскольку отсутствуют какие-либо сведения о максимальных сроках урегулирования дел содержащихся под стражей просителей убежища. |
Ms. Shin, after reiterating the need to ensure that funds reached the women targeted and the need for data on the relationship between social assistance and rent, requested that information on women in the workplace should be provided in the next report. |
Г-жа Шин, подчеркивая важность получения женщинами предназначенных им средств и наличия информации о взаимосвязи между социальной помощью и стоимостью аренды, просит представить в следующем докладе сведения о работающих женщинах. |
In respect of establishments, the data on establishment code, duration of operation, name, industry, location, public address and other public contact information as well as the size category of personnel are also public. |
В отношении заведений данные о ходе, продолжительности деятельности, наименовании, отрасли, местонахождении, официальном адресе и другая официальная контактная информация, а также данные о численности и категориях сотрудников представляют собой открытые сведения. |
It is proposed that the final expenditures for the associated costs and the secondary data centre for the biennium 2012-2013, as well as the accumulated expenditures for the period from 2008 to 2011, be reported to the General Assembly at its sixty-eighth session. |
Окончательные сведения о сопутствующих расходах и о затратах на дублирующий центр хранения и обработки данных за двухгодичный период 2012 - 2013 годов, а также о совокупных расходах за период с 2008 по 2011 год предлагается сообщить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии. |
Since 1996, a particular Member State had provided data to the United Nations Register on its arms sale to Taiwan Province of China, which contradicted the spirit of the relevant resolutions of the General Assembly as well as the objectives and principles of the United Nations Register. |
С 1996 года одно из государств-членов начало предоставлять для Регистра Организации Объединенных Наций сведения о продаже им оружия китайской провинции Тайвань, что противоречило духу соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а также целям и принципам Регистра Организации Объединенных Наций. |
For the 2010 Census, however, having the actual behavioral data from Census 2000 and the more recent ACS provided more direct evidence about who responds and who doesn't respond to a survey and what their characteristics are. |
Однако для переписи 2010 года наличие фактических поведенческих данных переписи 2000 года и более позднего ОАО позволило почти напрямую получить сведения о том, кто отвечает и кто не отвечает на вопросы обследования, и о том, каковы характеристики таких лиц. |
(a) The policy of the NSO with respect to data integration, as well as an overview of data integration work being undertaken by an NSO should be published; |
а) следует публиковать информацию о политике НСУ в отношении интеграции данных, а также обзорные сведения о работе по интеграции данных, проводимой НСУ; |
Furthermore, use of the web will reduce data capture expenditure, and improve timeliness, especially for the Census, as data received through a web capture system would be passed more quickly into the data capture process than paper questionnaires |
Кроме того, использование Сети позволит снизить расходы на ввод данных, а также повысить своевременность предоставления данных, особенно в случае переписи, поскольку сведения, получаемые из вебсистемы ввода данных, будут поступать более оперативно в процесс ввода данных по сравнению с бумажными вопросниками |
Please provide data on the number of reported cases of all forms of violence, including domestic violence, against women and girls since 2007, as well as the number of prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators. |
Просьба предоставить сведения о числе сообщений о случаях применения всех форм насилия, включая бытовое насилие, в отношении женщин и девочек в период с 2007 года, а также о числе случаев уголовного преследования, осуждения и вынесения приговоров в отношении виновных лиц. |
Complementary data can be obtained from crime victimization surveys that measure the experience of crime through sample surveys among the population of interest (such as the general population or businesses in a country). |
Дополнительные сведения можно получить с помощью виктимологических обследований, которые позволяют сформировать представление о ситуации с преступностью с помощью выборочных обследований, проводимых среди интересующих групп населения (например, население в целом или деловые круги в стране). |
The guide also seeks to promote a common approach to trade capacity-building in the United Nations system while providing the Resident Coordinator system and United Nations Country Teams with comprehensive data on capacities and expertise that could be tapped to respond to trade-related support requirements at the country level. |
Руководство должно способствовать выработке в рамках системы Организации Объединенных Наций общих подходов к развитию торгового потенциала и предоставить в распоряжение координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций исчерпывающие сведения о потенциале и опыте, которые можно использовать для содействия развитию торговли на страновом уровне. |
Information collected by bank or credit organization on customer, creditors or partners, and other such data relating to suspicious transactions carried out by such customers shall be held by bank or credit organization in paper-based and/or electronic means at least for a five year period. |
Информация о клиенте, кредиторах или партнерах, собранная банком или кредитной организацией, и другие подобные сведения, касающиеся подозрительных операций, осуществленных такими клиентами, должны храниться банком или кредитной организацией в письменной и/или электронной форме по крайней мере в течение пяти лет. |
Chapter 4 establishes that data about arms registered, their owners and managers is to be submitted to the State Arms Register and regulates the accounting of arms in departmental arms registers and of arms in the civil circulation. |
Глава 4 требует, чтобы сведения о зарегистрированном оружии, его владельцах и лицах, в ведении которого оно находится, представлялись в Государственный реестр оружия, и регламентирует учет оружия в ведомственных реестрах оружия: а также учет оружия, находящегося в гражданском обращении. |
"Personal information" is information that you provide to us which personally identifies you, such as your name, email address or billing information, or other data which can be reasonably linked to such information by Google. |
«Личная информация» - это информация, предоставленная вами, которая указывает лично на вас, например ваше имя, адрес электронной почты, платежная информация и другие сведения, которые могут быть обоснованно отнесены Google к такой информации. |
The visit card includes the client responsible for visit, time of arrival and leaving of the client, whether has been given up in visit, brief data on visit and a photo of the client during visit. |
Карточка посещения включает в себя посетителя, ответственного за посещение, время прихода и ухода посетителя, было ли отказано в посещении, краткие сведения о посещении и фотографию посетителя во время посещения. |
In 2014, CrossFit, Inc. filed a lawsuit against the National Strength and Conditioning Association for publishing this study, alleging that the data were false and were "intended to scare participants away from CrossFit." |
В 2014 году CrossFit Inc. подала иск против Национальной ассоциации силовой и физической подготовки за публикацию этого исследования, утверждая, что сведения являются ложными, и были «предназначены, чтобы отпугнуть участников от Кроссфит». |
(c) Align the reporting frequency of emission projections, gridded emissions and data on large point sources (LPS), including information on the LPS stack heights, to a biennial cycle. |
с) привести периодичность представления отчетности с прогнозами выбросов, данными о выбросах по ячейкам сетки и в крупных точечных источниках (КТИ), включая сведения о высоте дымовых труб в КТИ, в соответствие с двухгодичным циклом. |
(b) Collect data to adequately assess the situation of child labour in Portugal, including information on the daily and weekly working time for children subject to compulsory education; |
Ь) наладить сбор данных в интересах надлежащей оценки положения в области детского труда в Португалии, включая сведения о продолжительности рабочего дня и рабочей недели детей, обучающихся в системе обязательного образования; |
One important step in this direction is data validation by bringing together, and reconciling, the results from business surveys, merchandise trade statistics and the international trade in services statistics, preferably on the basis of an integrated business register. |
Одним из важных шагов в этом направлении может стать валидация данных путем сведения воедино и согласования между собой результатов опросов предприятий, статистики товарной торговли и статистики международной торговли услугами, желательно на основе комплексного коммерческого регистра. |
According to data from the General Command, National Directorate of Planning and Operations, the following figures on domestic and/or family violence nationwide were recorded between January and September 2012: |
По данным Главного командования национального управления оперативного планирования, в период с января по сентябрь 2012 года были получены следующие сведения на общенациональном уровне о бытовом насилии и/или насилии в семье: |
In addition to the number and distribution, the census provides data on demographic, ethnic, educational, economic, migration and other characteristics of the population and the number of households, families and their characteristics and details of the housing stock and its characteristics. |
Помимо данных о численности и территориальном распределении населения перепись позволяет собрать данные о демографических, этнических, образовательных, экономических, миграционных и других особенностях населения, о числе домовладений, семей и их особенностях, а также подробные сведения о жилом фонде и его специфике. |
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. |
е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны. |
For further information on the particular demographic features of the population and recent data on the various aspects of economic and social life in Kuwait, the competent authorities have included the following annexes: |
Для представления дополнительной информации о демографических особенностях страны и последних уточненных данных по различным аспектам экономической и социальной жизни Государства Кувейт компетентные органы власти включили сведения из следующих источников: |