In addition, 80 per cent of programmes reported on the progress achieved in programme delivery at the mid-point of the biennium, and 96 per cent of programmes entered data on output delivery at the 18-month mark. |
Помимо этого, 80 процентов программ представили информацию о ходе осуществления программ на середину двухгодичного периода, а 96 процентов программ представили сведения о ходе осуществления мероприятий по истечении 18 месяцев двухгодичного периода. |
This overview shows the date of entry into force of the Protocol for each Party and whether the data were reported for the base year, if applicable, and successive years, starting with the year of entry into force for that Party. |
В них также указаны дата вступления в силу протокола для каждой Стороны и сведения о том, были ли представлены данные за базисный год, если это применимо, и последующие годы с момента вступления в силу соответствующего протокола для конкретной Стороны. |
Please provide updated statistics on the number of workers who are unionized, the number of trade unions in the State party as well as data on the frequency of strikes. |
Просьба представить обновленные статистические данные о количестве рабочих, являющихся членами профсоюзов, о количестве профсоюзных организаций в государстве-участнике, а также сведения о количестве забастовок. |
Before stated goods can be exported, the customs service requires the submission of a comprehensive customs declaration, which contains data about the shipment, characteristics of the shipment, means of transport, packing, information about the importer and exporter and parity of shipment. |
До экспорта заявленных товаров таможенной службе должна быть представлена всеобъемлющая таможенная декларация, содержащая сведения относительно отгружаемой партии товаров, ее характеристик, способов транспортировки и упаковки, а также информация относительно импортера и экспортера и размера партии товаров. |
The Ombud for Equal Treatment and the senates of the Equal Treatment Commission may, in individual cases of presumed wage discrimination, obtain data relating to the wages of comparable employees from the competent social insurance institution. |
В отдельных случаях предполагаемой дискриминации в оплате труда Омбудсмен по вопросам равного обращения и палаты Комиссии по вопросам равного обращения могут запрашивать от компетентного учреждения социального обеспечения сведения, касающиеся оплаты труда сопоставимых категорий работников. |
The data of the Statistical Office of the Republic and the following sources are presented: the Ministry of Interior, the Ministry of Health, the National Employment Agency, the Health Protection Institute, etc. |
Сведения для этой публикации поступили из следующих источников: министерство внутренних дел, министерство здравоохранения, Национальное агентство по вопросам занятости, Институт охраны здоровья и др. |
His organization had collected data on the number of illegal migrants from various sources, including the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Foreign Affairs, the International Organization for Migration and annual NGO reports. |
Его организация собрала сведения о численности незаконных мигрантов из различных источников, в том числе от министерства внутренних дел, министерства иностранных дел, Международной организации по миграции и из ежегодных докладов НПО. |
The management was requested to provide data about contracts in which advance payments were made, cases where advance payments were made without obtaining the bank guarantee, and cases where advance payments exceeded 20 per cent of the contract value. |
Руководству предложено предоставить сведения о контрактах, в соответствии с которыми были произведены авансовые платежи, о случаях, когда авансовые платежи были произведены без наличия банковской гарантии, и о случаях, когда сумма авансовых платежей превысила 20 процентов от суммы контракта. |
The average net salary per employee for 2003 was 11,824 Mden, in October 2004 it was 12,609, and from January to October 2004 period (latest statistical data) it was 12,270 Mden. |
Средняя чистая заработная плата на одного работника в 2003 году составляла 11824 денара, в октябре 2004 года - 12609 денаров, а с января по октябрь 2004 года (самые последние статистические сведения) - 12270 денаров. |
The Subcommittee welcomed the initiative of IMF as the convener of the Task Force to bring the issues of measurement and dissemination of data on international reserves and external debt to the attention of the Task Force. |
Подкомитет приветствовал инициативу МВФ в качестве организатора Целевой группы довести вопросы оценки и распространения данных о международных резервах и внешней задолженности до сведения членов Целевой группы. |
The Group noted that information on military expenditures is available from open sources for a majority of States, and that States that do not respond to the Standardized Instrument make data on military expenditures available through other channels. |
Группа отметила, что информация о военных расходах по большинству государств доступна из открытых источников и что государства, которые не предоставляют сведения в рамках механизма стандартизированной отчетности, сообщают данные о военных расходах через другие каналы. |
CCSBT provided updated stock status advice for southern bluefin tuna to CCAMLR, ICCAT, IOTC and WCPFC on an annual basis, and GFCM reported on cooperation with ICCAT in the joint monitoring of tuna and tuna-like species, data exchange and monitoring, control and surveillance. |
ККСБТ на ежегодной основе предоставляет ВКПФК, ИККАТ, ИОТК и ККАМЛР актуализованные сведения о южном синем тунце, а ГФКМ сообщила о сотрудничестве с ИККАТ в деле совместного мониторинга тунцовых и тунцеподобных видов, обмена данными, а также мониторинга, контроля и наблюдения. |
Personal information, including medical and genetic data, which is collected and/or transmitted within the framework of the search for a disappeared person shall not be used or made available for purposes other than the search for the disappeared person. |
Личные сведения, включая медицинские или генетические данные, которые собираются и/или препровождаются в рамках розыска исчезнувшего лица, не могут использоваться или предоставляться в иных целях, кроме как в целях розыска исчезнувшего лица. |
There are no direct data for Timor-Leste on dietary intake. However, the nutrition results of the 2003 Demographic and Health Survey suggest a significant proportion of the population regularly consume less than a normal minimum dietary intake: |
Непосредственные данные о рационе жителей Тимора-Лешти отсутствуют, однако сведения о питании, собранные в ходе медико-демографического обследования 2003 года, указывают на то, что значительная часть населения регулярно недополучает питания по сравнению с минимальной нормой: |
The present report builds on the examination of data submitted in the national reports, the additional information provided by States and the information available in a legislative database developed by the Committee containing national laws and regulations. |
Настоящий доклад основан на изучении данных, представленных в рамках национальных докладов, дополнительной информации, представленной государствами, и информации, которую можно найти в разработанной Комитетом базе данных по законодательству, содержащей сведения о национальных законах и нормативных актах. |
In its function as a gateway to space-based information for disaster management support, UN-SPIDER helps to ensure access and dissemination of information, including case histories and best practices on the use of space-based data in support of disaster management. |
Действуя в качестве портала для космической информации, программа СПАЙДЕР-ООН способствует обеспечению доступности и распространению информации, включая сведения об опыте и передовых методах использования космических данных для поддержки предотвращения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
(a) Information consists of facts, views, knowledge, news or any other data emerging as a result of any activities irregardless of the time of emergence, form of presentation and category; |
а) информация - это факты, отзывы, знания, новости или сведения другого характера, созданные в результате любой деятельности, независимо от даты создания, формы представления и классификации; |
To improve the timeliness of information and to minimize errors when recording contributions in the accounts, the update process to record contributions in the accounts is now being run more frequently and numerous additional controls have been put in place to ensure data integrity. |
Для повышения своевременности информации и сведения к минимуму ошибок при регистрации взносов на счетах в настоящее время чаще используется процесс обновления применительно к регистрации взносов на счетах и введены в действие многочисленные дополнительные меры контроля для обеспечения точности данных. |
While there was general agreement that diversification is needed to minimize the impacts of response measures, several participants expressed concern that reliable data on the impacts of response measures were not available. |
Хотя было достигнуто общее согласие относительно необходимости диверсификации с целью сведения к минимуму последствия мер реагирования, ряд участников выразили свою обеспокоенность в связи с отсутствием надежных данных о последствиях мер реагирования. |
This paper provides some background to the collection of gender statistics in Canada, gives an overview of dissemination projects geared to data users with diverse needs, and then presents two examples from Statistics Canada of recent innovative initiatives to disseminate gender statistics. |
В настоящем документе представлены некоторые сведения общего характера, имеющие отношение к сбору гендерной статистики в Канаде, дается обзор проектов по распространению статистики, увязанных с различными потребностями пользователей данных, а затем приводятся два примера последних новаторских инициатив Статистического управления Канады в области распространения гендерной статистики. |
In response to the Committee's observations concerning a lack of information on the implementation of the Convention in the overseas departments and collectivities, the Government wishes to provide the following data concerning overseas detention facilities. |
В ответ на высказанные Комитетом замечания, касающиеся отсутствия информации об осуществлении Конвенции в заморских департаментах и территориях, правительство хотело бы представить следующие сведения о пенитенциарных учреждениях в заморских территориях. |
Statistics and data "on practice" are taken from official written reports of the above ministries and/or their special services, from available annual and special interim reports and press releases of Slovenian Ombudsman's Office and publications of the Statistical Office of the Republic of Slovenia. |
Статистические данные и сведения "о практике" почерпнуты из официальных письменных докладов вышеуказанных министерств и их специальных служб, из имеющихся ежегодных и специальных промежуточных докладов, а также из бюллетеней Бюро уполномоченного по правам человека и публикаций Статистического управления Республики Словения. |
In Poland minority languages are taught as mother tongue to more than 37,000 people in 532 institutions (schools providing instruction in the mother tongue of a national minority); more precise data have been presented in the table below: |
В Польше языки меньшинств в качестве родных языков изучают более 37000 человек в 532 учебных заведениях (школах, в которых преподавание ведется на родном языке того или иного национального меньшинства); более подробные сведения представлены в таблице ниже: |
the use of C and K degrees; the inclusion in the new test reports of all the data contained in the present test reports. |
каким образом используются коэффициенты С и К; - каким образом учитываются в новых протоколах испытаний сведения, содержащиеся в существующих протоколах. |
Invites States parties, when reporting to the Committee on the implementation of article 7 of the Convention, to provide information, in accordance with the reporting guidelines of the Committee, on their levels of birth registration and other relevant data in this regard; |
предлагает государствам-участникам, при представлении Комитету докладов об осуществлении статьи 7 Конвенции, включать в них в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися представления докладов, информацию о количестве регистрируемых рождений и другие необходимые в этой связи сведения; |