Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Континент

Примеры в контексте "Continent - Континент"

Примеры: Continent - Континент
It is worth noting that the development of the African Union has shown that African leadership on African issues is the key to finding solutions to the problems that continue to plague the continent. Следует отметить, что эволюция Африканского союза показывает, что лидирующая роль Африки в решении африканских вопросов является ключом к поискам решений проблем, в которых продолжает утопать этот континент.
Indeed, today it is no longer acceptable that a continent that represents almost 30 per cent of the whole United Nations membership and whose concerns constitute more than 60 per cent of the Council's agenda is not represented in the category of permanent member. Действительно, сегодня просто неприемлемо, что континент, который представляют почти 30 процентов всего членского состава Организации Объединенных Наций и проблемы которого составляют более 60 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета, не представлен в категории постоянных членов.
Moreover, financial flows to the continent, whether official development assistance or foreign direct investment, have not reached the level necessary to sustain the efforts of African countries or to meet their development needs. Кроме того, финансовые поступления на континент - будь то официальная помощь в целях развития или прямые иностранные инвестиции - не достигли необходимого уровня, для того чтобы подкрепить усилия африканских стран или удовлетворить их потребности в области развития.
To promote investment on the continent, where the need to fight poverty is overwhelming, Morocco proposes the convening, in the framework of the General Assembly, of a high-level meeting on investment in Africa. Для привлечения инвестиций на континент, где назрела острая необходимость в борьбе с нищетой, Марокко предлагает созвать в рамках Генеральной Ассамблеи заседание на высоком уровне, посвященное вопросу инвестирования в Африку.
It is evident that, while other regions of the world are making progress towards the realization of the MDGs, indications are that unless something is done to support Africa, the continent is unlikely to achieve any of the Goals by 2015. Совершенно очевидно, что пока другие регионы мира движутся по пути достижения ЦРДТ, все указывает на то, что если не оказать поддержку Африке, то этот континент навряд ли сможет добиться хоть одной из этих целей к 2015 году.
Thus, the African Union has promised that it will attack the conflicts and the political instability in Africa so as to rid the continent of all conflicts by 2010. Поэтому Африканский союз дал обещание, что он будет бороться за устранение конфликтов и политической нестабильности в Африке, с тем чтобы избавить наш континент от всех конфликтов к 2010 году.
The continent continues to lag behind the rest of the developing world and has not yet achieved the target of 6 per cent growth in gross national product per annum established by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Континент продолжает отставать от всего остального развивающегося мира и до сих пор не достиг установленной в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы цели прироста валового национального продукта в размере 6 процентов в год.
Since it is clear that Africa is not on track to achieve the MDGs, it is the continent's hope that global partnership can be strengthened in order to be back on the right path. Поскольку уже ясно, что Африка отстает от графика достижения ЦРДТ, наш континент надеется на укрепление глобального партнерства, которое позволит нам вновь встать на верный путь.
The context is the duty of the international community, especially the more powerful countries, to redress the economic imbalances that penalize Africa and to help the continent to resolve its regional and national conflicts in a way that goes beyond the mere discussion of their causes. Мы рассматриваем его как обязанность международного сообщества, и в особенности сильных держав, восстановить экономический баланс, от нарушения которого страдает континент, и помочь Африке разрешить региональные и национальные конфликты более существенным, нежели простое обсуждение, путем.
The Council stresses the imperative need for the continent to rise to the challenge and to extend to the Somali people the support they so desperately need, in a true spirit of African solidarity. Совет подчеркивает настоятельную необходимость того, чтобы континент оказался на высоте и оказал сомалийскому народу поддержку, в которой тот крайне нуждается, в духе подлинной африканской солидарности.
The hotspots of tension and conflict in many regions of Africa, some of which persist, have devastated the continent, sapped its energies and potential, jeopardized its development, slowed its growth and negatively affected its societies. Очаги напряженности и конфликта во многих регионах Африки, некоторые из которых сохраняются, опустошили континент, исчерпали его энергию и потенциал, поставили под угрозу его развитие, замедлили его рост и негативно сказались на жизни его населения.
The international community must fully support the implementation of the New Partnership for Africa's Development, which commits the continent to developing infrastructure and promoting human rights, the rule of law, democracy and the achievement of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно в полной мере поддержать осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки, в соответствии с которым этот континент обязуется развивать инфраструктуру и содействовать правам человека, верховенству права, демократии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, with the vitality of her people and the great resources available in this great continent, there can be no doubt that the future holds a great promise for the people of Africa . Поэтому благодаря этой жизнеспособности ее народов и тем огромным ресурсам, которыми располагает этот великий континент, не может быть сомнений в том, что перед народами Африки открывается многообещающее будущее».
It is unacceptable that the South American continent, with such a great power as Brazil, or India with its population of one billion, or Japan or Germany, should be excluded from among the permanent members of the Council. Недопустимо, чтобы Южноамериканский континент с такой великой державой, как Бразилия, или чтобы Индия с населением в 1 миллиард, или Япония или Германия были исключены из числа постоянных членов Совета.
The Sudan, one of the early founding members of this Organization, and one of the strong supporters of the Pan-African movement, shall not be made the Achilles heel of Africa, through which neocolonialism will re-scramble into our continent. Судан, который является одним из первых основателей этой Организации и одним из решительных приверженцев панафриканского движения, не будет играть роль ахиллесовой пяты Африки, при помощи которой неоколониализм вновь проникнет на наш континент.
On the economic front, Africa's immense potential remains largely untapped, and, although many African countries have been recording good economic performance, the continent remains the poorest on the planet. На экономическом направлении огромные возможности Африки остаются в основном нереализованными, и, хотя во многих африканских странах были отмечены хорошие экономические показатели, наш континент остается самым бедным на планете.
No group is in a better position to get the truth out - on every continent - that people of different faiths can live in peace and harmony, and that when we do so, we are more equipped to face the challenges. Никто не располагает лучшими возможностями для того, чтобы на каждый континент дошла весть о том, что люди различных вероисповеданий могут жить в условиях мира и гармонии, и о том, что, когда мы добиваемся этого, мы способны лучше противостоять вызовам нашего времени.
Our demand should be seen against the backdrop of the reality that Africa is the only continent without a permanent seat in the Security Council, despite our large membership in the United Nations. Наше требование следует рассматривать на фоне того, что Африка - это единственный континент, который не имеет постоянного места в Совете Безопасности, несмотря на то, что мы составляем значительную часть членов Организации Объединенных Наций.
Senegal defends that position, recalling that we cannot talk of equitable representation on the Council without remedying the injustice of Africa being the only continent that does not have a permanent seat on it. Сенегал отстаивает эту позицию, напоминая о том, что нельзя говорить о справедливом представительстве в Совете, не устранив несправедливость, состоящую в том, что Африка - это единственный континент, не имеющий в нем постоянного места.
The crisis, coming so soon after the food and energy crises, has had a devastating impact on Africa, a continent which has long been at the epicentre of global poverty and the weakest link in the global economic chain. Этот кризис разразился вслед за сразу же после продовольственным и энергетическим кризисами и оказал разрушительное воздействие на Африку - континент, который уже длительное время остается эпицентром глобальной нищеты и слабым звеном в глобальной экономической цепи.
For Africa, the crisis represents a serious setback because it is taking place at a time when the continent is gradually but steadily making progress in economic performance and management. Для Африки кризис является серьезным шагом назад в развитии, потому что он приходится на то время, когда континент медленно, но неуклонно добивается прогресса в экономическом развитии и управлении.
The importance of this principle is underlined if we note that the composition of the Board in recent years has been quite unbalanced and indicates that almost all members of the Board have been from one continent, while the other regions are unrepresented or underrepresented in this body. Этот принцип приобретает особую важность с учетом того, что состав Совета в последние годы является весьма несбалансированным, при этом почти все члены Совета представляют один континент, в то время как другие регионы в этом органе не представлены вообще или представлены в недостаточной степени.
Some 22 out of 54 countries in the African Group had made declarations, while in the Asia-Pacific Group - which represented a continent with somewhat different traditions, where litigation was not customary - 8 countries out of 53 had made declarations. Из Африканской группы 22 страны из 54 сделали такие заявления, а что касается Азиатско-Тихоокеанской группы, которая представляет континент с несколько иными традициями, где обращение в суд не является общепринятой практикой, такие заявления сделали лишь 8 стран из 53.
Once we change those two things - if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Однажды мы изменяем эти две вещи - если вы говорите африканцы бедны и они нуждаются в сокращении масштабов нищеты, у вас есть международная картель благих намерений приходящая на континент, с чем?
The main goal is to streamline the approach to Africa of the United Nations in general and the Security Council in particular in order to allow for a more coherent action of the United Nations in helping to solve the problems facing the continent. Основная цель заключается в том, чтобы упорядочить подход к Африке со стороны Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности, с тем чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций проводить более согласованные действия по оказанию помощи в решении проблем, с которыми сталкивается континент.