The continent is truly going through its darkest hour. | Континент действительно переживает самый мрачный период своей истории. |
Only in this way will that continent, which has suffered greatly throughout history, be able finally to emerge from the hellish cycle of poverty. | Только таким образом этот континент, который пережил столько страданий на протяжении своей истории, наконец-то сможет покончить с порочным кругом нищеты. |
While climate change and the global economic downturn cause problems in many parts of the world, Africa is the continent that suffers the most. | Хотя изменение климата и глобальный экономический спад вызывают проблемы во многих частях мира, сильнее всего страдает от них африканский континент. |
The principle whereby each continent has the right to organize its agricultural system as it sees fit must be decisive for the outcome of the negotiations. | Исход этих переговоров должен определяться принципом, согласно которому каждый континент имеет право организовывать свое сельское хозяйство наиболее оптимальным с его точки зрения способом. |
Its waters will be desalinated and used to irrigate the Sahara Desert, creating millions of hectares of farmland to feed a hungry continent. | Воду будут опреснять и использовать для орошения пустыни Сахара, что даст миллионы гектар плодородной земли, благодаря которой мы накормим голодный континент. |
A sixth continent (Antarctic) and 29 islands were discovered and mapped. | В результат экспедиции были открыты шестой материк - Антарктида, и 29 островов. |
After long searches of road, Flavy Theodosius Arbat has deduced people on continent through long kocy in east part of peninsula. | После долгих поисков дороги, Флавий Феодосий Арбат вывел людей на материк через длинную косу в восточной части полуострова. |
Which is the most populated continent in the world? | Какой материк самый населённый в мире? |
He failed, and was forced to flee back to the Continent. | Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. |
That one might read the book of fate And see the revolution of the times, Make mountains level and the continent, | Когда б могли прочесть мы Книгу судеб, иувидать, каквремя в своем круговращенье сносит горы, как, твердостью наскучив, материк, в пучине растворится. |
This partnership focuses on support for the development of the African Union's security sector reform policy for the continent and the development of the African Union's capacity to implement the policy. | Это партнерское сотрудничество сосредоточено на содействии разработке континентальной политики Африканского союза в области реорганизации сектора безопасности и укреплению способности Африканского союза осуществлять такую политику. |
By 1823 Oncken had returned to Germany as an agent of the British Continental society for the Diffusion of Religious Knowledge over the Continent of Europe. | В 1823 году Онкен вернулся в Германию в качестве сотрудника Континентального общества - миссионерской организации, ставившей своей целью распространение религиозных знаний в континентальной Европе. |
On the European continent, the recovery took hold earlier than expected owing to an unanticipated boost from exports, while domestic sources of demand, especially private consumption, have lagged. | Что касается стран континентальной Европы, то подъем в них начался раньше, чем ожидалось, благодаря неожиданному росту экспорта, тогда как внутренние компоненты спроса, особенно частное потребление, росли менее высокими темпами. |
Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. | Несмотря на тот факт, что правительство Аргентины содействует сообщению между островами и южноамериканским континентом, необходимо понимать, что нет какой-либо логической или жизнеспособной альтернативы прямым сообщениям с континентальной территорией Аргентины. |
This will encompass the continent of Africa, island States Members of the Organization of African Unity, and all islands considered by the Organization of African Unity in its resolutions to be part of Africa, as well as other islands between those islands and continental Africa. | Сюда будут входить африканский континент, островные государства - члены Организации африканского единства и все острова, рассматриваемые Организацией африканского единства в ее резолюциях в качестве части Африки, а также другие острова, расположенные между этими островами и континентальной частью Африки. |
The EBA includes territory outside Europe, and excludes some territory that is part of the European continent. | ЕВС включает в себя территории за пределами Европы, и исключает территории, которые являются частью Европы. |
Urbanization was not a new phenomenon in Latin America, which was the most urbanized continent after Europe and North America. | Урбанизация не является новым явлением в Латинской Америке, которая является наиболее урбанизированным континентом после Европы и Северной Америки. |
For Europe, not only did the Second World War take place in a large portion of our continent; it also took the lives of many Europeans, ruined the economy and resources of Europe and caused incalculable damage. | Что касается Европы, то Вторая мировая война не только велась на большей части нашего континента; она также унесла жизни многих европейцев, разрушила экономику и ресурсы Европы и стала причиной неисчислимого ущерба. |
The phenomenon affects Europe in particular, where 99 per cent of the continent's 2.5 million internally displaced persons fled their homes some 15 to 35 years ago as a result of conflicts arising from rejected independence claims, activities of armed non-State actors and territorial disputes. | Это явление в особой мере касается Европы, в которой 99 процентов находящихся на континенте 2,5 миллиона внутренне перемещенных лиц оставили свои дома примерно 15 - 35 лет тому назад в результате конфликтов, возникших вследствие отвергнутых требований независимости, деятельности вооруженных негосударственных структур и территориальных споров. |
Depending on the recorded departure point of the flights, the Panel has also gathered information from several other African countries all over the continent, and from several States in Europe and the Middle East on the routings and flight plans of the aircraft involved. | В зависимости от зарегистрированного места отправления воздушных судов Группа собирала также информацию в отношении маршрутов и полетных планов причастных к этому воздушных судов, получая ее из ряда других африканских стран, расположенных в различных районах этого континента, и из ряда государств Европы и Ближнего Востока. |
Now is the time for those countries we were assisting overseas to come to Africa and join in fighting the war that is facing the continent. | Сейчас настало время для того, чтобы те страны, которым мы оказывали помощь за пределами своего континента, помогли Африке вести экономическую войну. |
In this regard, the rapid and systematic implementation of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance seems to us to be an indispensable factor in increasing the confidence of all partners, including private investors, both African and those from outside the continent. | В этой связи скорейшее и систематическое осуществление Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении представляется нам важнейшим фактором укрепления доверия между всеми партнерами, включая частных инвесторов, как в Африке, так и вне континента. |
The current rapid transformation of Africa presented new opportunities and challenges that would require the Office of the Special Adviser to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent. | Нынешние стремительные преобразования в Африке открывают новые возможности и задачи, которые требуют, чтобы Канцелярия Специального советника укрепляла и активизировала свою деятельность и расширяла свое взаимодействие, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента. |
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. | Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад. |
Notes with concern the continuation on the continent, of many situations characterized by various forms of civil strife, including those caused by ethnic, religious and economic factors, and the role of illegal exploitation of natural resources in fuelling conflicts in Africa; | З. отмечает с озабоченностью продолжение во многих случаях в различных формах гражданских волнений на континенте, включая волнения, вызываемые этническими, религиозными и экономическими факторами, и роль незаконной эксплуатации природных ресурсов в разжигании конфликтов в Африке; |
The representative of the United Nations Economic Commission for Africa spoke on the work of his organization to support the APRM process in the continent. | Представитель Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций рассказал о работе его организации в поддержку процесса АМКО на континенте. |
That unique Agreement was an intergovernmental pact of mutual assistance in the field of nuclear science and technology that brought together in one forum the scientific experts of Africa to find common solutions to the problems faced by the continent as a whole. | Это уникальное соглашение является межправительственным пактом о взаимной помощи в области ядерной науки и техники, который позволяет ученым Африки найти средства для поиска общих решений проблем, стоящих перед всем континентом. |
The colonialist Powers had claimed that their aim was to develop Africa, but they had, on the contrary, done much to destroy the countries of that continent, while exploiting its resources to enrich themselves. | Колониальные державы утверждают, что их целью является развитие Африки, однако, вопреки этому, они сделали многое для того, чтобы разрушить страны этого континента, наживаясь на их ресурсах. |
Here I should like once again to welcome the commitment of the Japanese Government to Africa through the Tokyo Conference on the Development of Africa (TICAD), aimed at seeking solutions to the continent's development problems. | Здесь я хотел бы вновь приветствовать обязательство, принятое в отношении Африки правительством Японии на Токийской конференции по развитию в Африке, цель которого состоит в поиске решений проблем континента в области развития. |
However, because neither initiative involves the dismantling of damaging agricultural subsidies, they stop short of fulfilling Africa's needs if the continent's export potential is to be realized. | Вместе с тем, поскольку ни одна из них не предполагает отмены имеющих пагубные последствия сельскохозяйственных субсидий, они не полностью отвечают потребностям стран Африки в плане реализации их экспортного потенциала. |
History has shown that there is no security in Europe as long as there is instability in this part of the European continent. | История показала, что безопасность в Европе не будет обеспечена до тех пор, пока в этой части европейского континента будет сохраняться нестабильность. |
When Mikhail Gorbachev spoke of a "Europe from the Atlantic to the Urals," his conception was not of a continent under Soviet domination, as Josef Stalin once threatened. | Когда Михаил Горбачев говорил о «Европе от Атлантики до Урала», он не имел в виду континент под советским владычеством, как когда-то угрожал Сталин. |
The Organization of American States has taken action in Haiti, and the Organization for Security and Cooperation in Europe is continuing its work on the Eurasian continent. | Это произошло и в Бурунди. Организация американских государств начала действия в Гаити, а Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе продолжает свою работу на евроазиатском континенте. |
Continent wise, Africa has 5, Asia 4, Europe 62, Latin America 4, and North America 33. | С точки зрения разбивки по континентам, в Африке расположены 5 учреждений, в Азии - 4, в Европе - 62, в Латинской Америке 4 и в Северной Америке - 33. |
EEA and its European Environment Information and Information Network are called upon to report on the environment in Europe, facing the challenge of synthesizing a holistic 'environmental picture' of the European continent without losing accuracy and reliability when describing partial aspects or priorities of regional/local importance. | Информация, содержащаяся в регулярных докладах о состоянии окружающей среды в Европе, помогает директивным органам оценивать эффективность принятых мер и способствует более рациональному отбору альтернативных вариантов и принятию будущих решений. |
Africa is a highly unequal continent on many indicators. | Африка - это континент с высокими показателями неравенства во многих областях. |
Africa is a continent rich in biodiversity and is home to roughly 50 million persons who identify themselves as indigenous peoples. | Африка - континент с богатым биоразнообразием, где проживает 50 млн. человек, которые относят себя к коренным народам. |
Africa. A whole continent full of creatures utterly different from those in Madagascar. | Африка - континент, полный животных, принципиально отличных от тех, что обитают на Мадагаскаре. |
The challenges that the continent faces are colossal, but Africa now has the opportunity finally to turn the corner. | Задачи, которые стоят перед континентом, являются колоссальными, но Африка теперь располагает потенциалом, достаточным для того, чтобы, наконец, повернуть вспять эти процессы. |
Mr. Kumalo (South Africa): Slavery may have been about the sale and subjugation of Africans, but its impact was felt throughout the entire African continent. | Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Рабство, возможно, сводилось в основном к продаже и угнетению африканцев, и его воздействие ощущалось на всем Африканском континенте. |
NEPAD commits Africa to building a strong and enduring culture of democracy, respect for human rights and accountability for the continent. | НЕПАД обязывает Африку к формированию прочной и долговечной культуры демократии, соблюдения прав человека и подотчетности перед континентом. |
But Africa, like no other continent, remains heavily affected by the challenges of food security and climate change. | Однако на Африку, как ни на какой другой континент, по-прежнему оказывают серьезное воздействие проблемы в области продовольственной безопасности и изменения климата. |
While low global interest rates may propel increased FDI in Africa, they may also drive up inflation on the continent. | Низкий уровень процентных ставок в мире может привести не только к увеличению притока в Африку прямых иностранных инвестиций, но и к усилению инфляции в странах континента. |
For Africa's growth rates to rise sufficiently to set the continent on a course of economic recovery, the "New Agenda" estimated that the continent would need aid levels significantly higher than those prevailing at the end of the 1980s. | Для обеспечения такого повышения темпов экономического роста в Африке, которое позволило бы континенту встать на путь экономического подъема, необходимо, согласно содержащимся в Новой программе оценкам, чтобы масштабы направляемой в Африку помощи в значительной степени превышали уровень, существовавший на конец 80-х годов. |
The economic and social crises that today are causing upheaval in Africa have highlighted the challenges to be taken up by that continent in order to make progress along the path of development. | Экономический и социальный кризис, который потрясает Африку сегодня, выявил те проблемы нашего континента, которые необходимо решить для прогресса в области развития. |