| Everyone knows that Africa is the continent that has suffered the most from upheavals on the international scene over the past decade. | Всем известно, что Африка - это континент, который больше всех других пострадал от радикальных перемен, произошедших на международной арене за последнее десятилетие. |
| We must work to ensure a continuation of the mutual confidence and security that prevails in the region today, without third countries weakening and taking advantage of our continent through the sale of sophisticated weapons. | Необходимо обеспечить поддержание атмосферы взаимного доверия и безопасности, возобладавшей сегодня в нашем регионе, избегая того, чтобы третьи страны ослабляли наш континент и использовали его в своих интересах благодаря торговле самыми совершенными видами вооружений. |
| The success of coffee in 17th-century Europe was paralleled with the spread of the habit of tobacco smoking all over the continent during the course of the Thirty Years' War (1618-1648). | Популярность кофе в XVII веке в Европе может быть сравнима лишь с популярностью табака, которая охватила практически целый континент в период Тридцатилетней войны (1618-1648). |
| Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. | Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны. |
| Before the end of the Second Age, the continent of Aman, home of the Valar, formed the western edge of Belegaer. | До конца Второй Эпохи континент Аман, место обитания Валар, формировал западный берег Белегаэра. |
| Africa is a continent; Greenland is not. | Африка - это материк, Гренландия - нет. |
| Geographically, Korean peninsula is the gateway for maritime powers to the continent and for continental powers an exit to the ocean. | По своему геополитическому расположению Корейский полуостров становится для сил океанского региона воротами на материк, а для сил континентального региона - выходом на океан. |
| For four years, the Africa team searched the continent for new and surprising stories. | Четыре года команда "Африки" бороздила материк в поисках новых и удивительных историй. |
| I'm standing where the equator cuts right across the middle of the continent. | Я стою там, где экватор делит материк точно пополам. |
| Besides Lemuria scientists - paleo geographic name ancient continent on which there were primates (lemurs). | Кроме того, Лемурией учёные - палеогеографы называют древний материк, на котором возникли приматы (лемуры). |
| Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
| By 1823 Oncken had returned to Germany as an agent of the British Continental society for the Diffusion of Religious Knowledge over the Continent of Europe. | В 1823 году Онкен вернулся в Германию в качестве сотрудника Континентального общества - миссионерской организации, ставившей своей целью распространение религиозных знаний в континентальной Европе. |
| In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. | На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
| Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. | Несмотря на тот факт, что правительство Аргентины содействует сообщению между островами и южноамериканским континентом, необходимо понимать, что нет какой-либо логической или жизнеспособной альтернативы прямым сообщениям с континентальной территорией Аргентины. |
| This will encompass the continent of Africa, island States Members of the Organization of African Unity, and all islands considered by the Organization of African Unity in its resolutions to be part of Africa, as well as other islands between those islands and continental Africa. | Сюда будут входить африканский континент, островные государства - члены Организации африканского единства и все острова, рассматриваемые Организацией африканского единства в ее резолюциях в качестве части Африки, а также другие острова, расположенные между этими островами и континентальной частью Африки. |
| This is important because it shows that we in the Council of Europe are not concerned only with the affairs of our own continent. | Это важно, потому что это показывает, что мы в Совете Европы обеспокоены не только вопросами нашего собственного континента. |
| There is thus a growing perception that Europe should be a continent inhabited chiefly, if not exclusively, by Europeans. | Так, в соответствии с концепцией Европы, которая находит все большую поддержку, этот континент должен быть населен главным образом или даже исключительно европейцами 8. |
| Efforts and perseverance to this end are the safest guarantee for converting the whole of Europe into a continent of peace, stability and prosperity. | Наиболее прочными гарантиями превращения всей Европы в континент мира, стабильности и процветания являются энергичные усилия и настойчивая целеустремленность. |
| After more than a year out of Africa, Ann Njeri Ndiangui returned home with fresh insights and renewed hope for her country and her continent. | «Основы свободы» (Foundations for Freedom) была официально зарегистрирована Министерством Юстиции Украины как Международная общественная организация 9 сентября 2009 года. На протяжении 16 лет «Основы свободы» осуществляли свою деятельность в странах Центральной и Восточной Европы как часть программы «Инициативы перемен Великобритания». |
| It is easy to travel to Bergen from the Continent and the rest of Norway - whether you choose air, road, rail or sea, connections are excellent. | Добраться до Бергена можно из всех городов Норвегии, а также многих городов Европы: на самолете, машине, поезде или пароме. |
| Given the urgency of Africa's development, Syria has made that continent a priority for its official development assistance. | Ввиду неотложности обеспечения развития в Африке Сирия уделяет первоочередное внимание предоставлению ей официальной помощи в целях развития. |
| Hence, the Abuja Framework of Action and Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infectious Diseases in Africa, adopted on 25 April 2001 following the African Summit, gave new momentum to the mobilization of our continent against the exponential spread of this pandemic. | Следовательно, Абуджийская декларация и Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и другими связанными с ними инфекционными заболеваниями в Африке, принятые 25 апреля 2005 года в итоге Африканского саммита, придали новый импульс мобилизации нашего континента против очевидного распространения этой пандемии. |
| As part of its initiatives on assistance to Africa which I mentioned earlier, Japan announced that it would provide assistance for the expansion of education and the eradication of polio on that continent. | В рамках инициатив по оказанию помощи Африке, упомянутых мною ранее, Япония заявила о том, что она предоставит помощь на цели расширения системы образования и искоренения полиомиелита на этом континенте. |
| The prediction that the level of poverty will continue to grow in Africa is a challenge to the international community, as it is a reflection of the dire condition of the continent. | Предсказание о том, что уровень нищеты в Африке будет и далее расти, является вызовом международному сообществу, поскольку он отражает крайне тяжелое положение на континенте. |
| Notes with concern the continuation on the continent, of many situations characterized by various forms of civil strife, including those caused by ethnic, religious and economic factors, and the role of illegal exploitation of natural resources in fuelling conflicts in Africa; | З. отмечает с озабоченностью продолжение во многих случаях в различных формах гражданских волнений на континенте, включая волнения, вызываемые этническими, религиозными и экономическими факторами, и роль незаконной эксплуатации природных ресурсов в разжигании конфликтов в Африке; |
| Mutual accountability would not only act as a key element for achieving development in the continent, but it would also reinvigorate the global partnership for Africa. | Взаимная подотчетность не только послужит одним из ключевых элементов обеспечения развития на континенте, но и активизирует глобальное партнерство в интересах Африки. |
| The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. | Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться. |
| Africa believes that the continent should have at least two permanent seats, with full voting and veto rights, to represent the views and concerns of the other 51 countries. | По мнению Африки, наш континент должен иметь по крайней мере два постоянных места с полным правом голоса и вето, с тем чтобы представлять взгляды и интересы остальных 51 страны. |
| Indeed they will be the true beneficiaries of ending Africa's backwardness, because legal and illegal immigration from Africa to Europe would cease and a favourable situation would be created for reverse immigration of African talents from Europe to their own continent. | Фактически они выиграют в действительности от ликвидации отсталости Африки, поскольку в таком случае прекратится законная и незаконная иммиграция из Африки в Европу и будут созданы благоприятные условия для обратной иммиграции талантливых африканцев из Европы на свой собственный континент. |
| Policy research, case studies and capacity-building programmes will be undertaken to boost African cross-border investments, intra-African trade and Africa's negotiating capacity in multilateral trade negotiations in the context of fostering the continent's integration. | Будут осуществляться программы стратегических и тематических исследований и наращивания потенциала для увеличения объема трансграничных инвестиций между африканскими странами и внутриафриканской торговли, а также укрепления позиций стран Африки на многосторонних торговых переговорах в контексте поощрения интеграции этого континента. |
| Today, we want the countries of South-East Europe and the Balkans to take their rightful place in Europe and to be included in the reunification process of our continent. | Сегодня мы хотим, чтобы страны Юго-Восточной Европы и Балкан заняли свое законное место в Европе и включились в процесс объединения нашего континента. |
| The European Preparatory Conference (Strasbourg, France, 11 to 13 October 2000) concluded with a reaffirmation of Europe's cultural diversity and a call for increased action to combat racism and related discrimination at national and local levels on the continent. | В выводах Европейской подготовительной конференции (Страсбург, Франция, 11 - 13 октября 2000 года) было вновь подтверждено наличие культурного многообразия в Европе и был сделан призыв к активизации в рамках континента усилий по борьбе против расизма и связанной с ним дискриминации на национальном и местном уровнях. |
| The Balkans cannot remain as a living relic of bloc divisions in Europe and the world, since if it does it will become an open threat to peace and stability on the continent and in the world. | Балканы не могут оставаться живым напоминанием разделения на блоки в Европе и в мире, поскольку если это случится, они станут открытой угрозой для мира и стабильности на континенте и во всем мире. |
| From the moment Europe's coal and steel industries were merged in an effort to prevent future wars on the Continent, the "European project" has often relied on economic interests to propel itself forward. | С того момента, как угольнодобывающая и сталелитейная промышленности в Европе слились в попытке предотвратить будущие войны на Континенте, "Европейский проект" часто руководствовался экономическими интересами для продвижения вперед. |
| Politically, Europe has drifted from the "Potsdam east/west division" that dominated the continent after the Second World War, to a sort of "Amsterdam" model to redress the results of the war and to reflect the post-cold war situation in Europe. | В политическом плане Европа переходит от "потсдамской концепции разделения востока и запада", доминировавшей на континенте в период после окончания Второй мировой войны, к некой "амстердамской" модели, направленной на ликвидацию негативных последствий войны и отражающей сложившееся в Европе положение после окончания холодной войны. |
| Africa did not wait until 11 September 2001 to organize the continent against terrorism. | Африка не ждала до 11 сентября 2001 года возможности для сплочения против международного терроризма. |
| Indeed, in but half a century, Latin Americans rid themselves of all of that continent's military and civilian dictatorships, and Africa has eliminated more than half of the despots that have blighted its era of independence. | В самом деле, за половину столетия латиноамериканцы избавились от всех военных и гражданских диктатур на своем континенте, а Африка искоренила более половины деспотов, препятствовавших эпохе ее независимости. |
| I wish to assure the international community that Africa will not be found wanting in this global effort to promote durable peace and sustainable development on the continent. | Хочу заверить международное сообщество в том, что Африка не останется в стороне от этих глобальных усилий по содействию прочному миру и устойчивому развитию на нашем континенте. |
| Africa is another ancient continent. | Африка - ещё один древний континент. |
| The view was expressed that it was clear that Africa appears to be the only continent unable to reduce poverty by the year 2015 in line with the Millennium Development Goal of halving poverty by that date. | Прозвучало мнение, что представляется очевидным, что Африка является единственным континентом, который не сумеет к 2015 году добиться сокращения наполовину масштабов нищеты, как к тому призывает Декларация тысячелетия. |
| This is consistent with the pattern shown in table 3 in which investment in oil-exporting countries dominates inward FDI flows to the continent. | Это не противоречит закономерности, вытекающей из таблицы З, которая показывает, что доминирующую роль в притоке ПИИ в Африку играют инвестиции в странах - экспортерах нефти. |
| More than a decade ago, due to the magnitude of the problems affecting the continent, the international community identified Africa as its main target for cooperation. | Более десяти лет назад, принимая во внимание огромный масштаб проблем, негативно сказывающихся на континенте, международное сообщество выделило Африку в качестве главного объекта сотрудничества. |
| At its fifth ordinary session in July 2005, the African Union Assembly of Heads of State and Government pledged to address conflict and political instability on the continent with the aim of achieving a conflict-free Africa by 2010. | На своей пятой очередной сессии в июле 2005 года Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза заявила о своей приверженности делу решения проблемы конфликтов и политической нестабильности на континенте, с тем чтобы к 2010 году сделать Африку свободной от конфликтов. |
| It noted with appreciation that Africa remained the main focus of the Organization's technical cooperation activities and urged the Director-General to continue to help the continent reach a sustainable industrial development stage as envisaged in the Millennium Development Goals. | Она с удовлетворением отмечает, что основной упор в деятельности Организации в области технического сотрудничества по-прежнему приходится на Африку, и настоятельно призывает Генерального директора продолжать оказывать помощь континенту в достижении устойчивого промышленного развития, как это предусмотрено в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The African leaders noted with appreciation President Clinton's historic visit to Africa and express the hope that his presence on the continent has opened a new chapter in Africa-United States relations. | Руководители африканских стран с удовлетворением отметили исторический визит президента Клинтона в Африку и они выражают надежду на то, что его присутствие на континенте открыло новую главу в отношениях между африканскими странами и Соединенными Штатами Америки. |