| ECA is providing expert advice to outline the policy principles for space in Africa in order to enable the continent to harness its space resources in a more systematic and coordinated manner. | В настоящее время ЭКА оказывает консультативную и экспертную помощь в деле разработки принципов космической политики в Африке, с тем чтобы этот континент мог использовать космические ресурсы на более согласованной регулярной основе. |
| But how can the continent come up with this enormous amount of money in the context of its current financial and trade system? | Но возникает вопрос: каким образом континент изыщет такой огромный объем ресурсов в контексте существующей финансовой и торговой системы. |
| Not only that, it is the only continent where poverty is on the increase with more than 340 million people, or half the population, living on less than $1 a day. | Но это еще не все; это единственный континент, где уровень нищеты увеличивается и где более 340 миллионов человек, или половина населения, живет менее чем на 1 долл. США в день. |
| We leave for the Continent in 10 minutes. | ћы отбываем на континент через 10 минут. |
| The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
| She'll be the first person to fly nonstop across the entire continent. | Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк. |
| Styria is a large island continent to the east of the Union containing multiple warring city states and factions. | Штирия - большой материк к востоку от Союза с несколькими враждующими городами-государствами и фракциями. |
| The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
| For four years, the Africa team searched the continent for new and surprising stories. | Четыре года команда "Африки" бороздила материк в поисках новых и удивительных историй. |
| The Commonwealth of Australia is a country in the southern hemisphere comprising the mainland of the world's smallest continent, the major island of Tasmania and a number of other islands in the Indian, Pacific and Southern Oceans. | Австралийский Союз, Австралия (, от - «южный») - государство в Южном полушарии, расположенное на материке Австралия, острове Тасмания и нескольких других островах Индийского, Тихого и Южного океанов. Шестое по площади государство мира, единственное государство, занимающее целый материк. |
| In May 1810 Napoleon I tried to stop English cotton fabrics entering the continent of Europe and offered a reward of one million francs to any inventor who could devise the best machinery for the spinning of flax yarn. | Когда в 1810 году Наполеон Бонапарт, стремившийся ликвидировать зависимость континентальной Европы от ввозимых из Великобритании хлопчатобумажных тканей, пообещал миллион франков тому, кто сможет предложить конструкцию для машины, способной прясть льняные ткани, превосходящие их по качеству. |
| In the outline of Medieval art it was preceded by what is commonly called the Migration Period art of the "barbarian" peoples: Hiberno-Saxon in the British Isles and predominantly Merovingian on the Continent. | На линии развития средневекового искусства дороманскому искусству предшествовало искусство периода миграций «варварских» народов: гиберно-саксонское Британских островов и преимущественно меровингское искусство континентальной Европы. |
| His efforts and actions were practical and strategic - he felt it important that close ties be maintained with the continent through the development of communications in the interests of the development of the Islands. | Его усилия и действия имели практическую и стратегическую направленность - он придавал важное значение поддержанию тесных связей с континентальной территорией путем развития сообщения в интересах развития островов. |
| Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. | Несмотря на тот факт, что правительство Аргентины содействует сообщению между островами и южноамериканским континентом, необходимо понимать, что нет какой-либо логической или жизнеспособной альтернативы прямым сообщениям с континентальной территорией Аргентины. |
| It was used on the Continent from the 700 BCE to 100 BCE and in Britain and Ireland until the year 200 CE. | В континентальной Европе они использовались до 100 года до н. э., а в Британии и Ирландии - даже после 200 года н. э. |
| France is convinced that the development of good-neighbourly relations among Balkan States and their close involvement in cooperation arrangements on the European continent cannot but help to stabilize the region and bring it closer to the rest of Europe. | Франция убеждена в том, что развитие добрососедских отношений между балканскими государствами, как и их активное участие в деятельности механизмов сотрудничества на европейском континенте лишь способствует стабилизации в этом регионе и упрочению его связей с остальной частью Европы. |
| As the main European site of the United Nations, it draws militant groups from throughout the continent and beyond, some of which have proved prepared to violate the integrity of the site, and who are capable of doing so. | Будучи основным европейским объектом Организации Объединенных Наций, он привлекает воинствующие группировки со всей Европы и с других континентов, некоторые из которых, как показывает опыт, готовы и способны нарушить неприкосновенность этого объекта. |
| You over from the continent? | Вы прибыли из Европы? |
| It has to be bright because they have the good fortune of being situated in the very fortunate continent of Europe, where we are, in some ways, seeing what may perhaps be the greatest social and political experiment ever undertaken in the history of man. | Они обещают быть позитивными в силу благоприятного географического положения на самом благоприятном континенте Европы, где мы различаем определенные признаки, пожалуй, величайшего социального и политического эксперимента, когда-либо проводимого в истории человечества. |
| The linguistic diversity that exists within Europe is one of the cultural riches of the "Old Continent". | Лингвистическое разнообразие Европы представляют собой часть культурного богатства Старого континента. |
| One of the factors which have militated against development and progress in Africa has been the armed conflicts in a number of countries on that continent. | К одному из факторов, препятствующих развитию и прогрессу в Африке, относятся вооруженные конфликты в ряде стран этого континента. |
| With the liberalization and privatization of most African countries' economies, the new enabling environment that has been created in recent years and the recent economic turnaround in Africa provide better prospects for attracting increased and significant FDI inflows into the continent. | Либерализация и приватизация экономики большинства африканских стран, созданные благодаря этому в последние годы новые благоприятные условия и последние экономические изменения в Африке улучшают перспективы привлечения ПИИ во все большем и значительном объеме. |
| Allow me to mention that the adoption of several multilateral initiatives for development in Africa is not the whole crux of the matter in terms of the long-term development of the continent. | Позвольте мне сказать, что в плане долгосрочного развития континента вопрос не исчерпывается принятием нескольких многосторонних инициатив по обеспечению развития в Африке. |
| Giving seats to Africa is not a matter of favour; it is a matter of correcting the historical injustice against the continent and its people. | Что касается предоставления мест Африке, то речь здесь идет не об одолжении; речь идет об исправлении исторической несправедливости в отношении континента и его народов. |
| TICAD IV was held under the basic theme "Towards a Vibrant Africa: A Continent of Hope and Opportunity", and active discussions were conducted on the direction of African development, with the issue of health among the major subjects. | В своем вступительном слове на церемонии открытия бывший в то время премьер-министром Японии г-н Ясуо Фукуда пообещал в качестве председателя "подготовить в Африке в течение следующих пяти лет 100 тыс. медико-санитарных работников" и "внести 560 млн. |
| Africa's efforts to grapple with the conflicts on the continent will require the support of the international community. | Намерение Африки справиться с конфликтами на континенте нуждается в поддержке международного сообщества. |
| African involvement is also evident from the continent's participation in the International Committee for Support to the Transition. | Активная роль Африки также проявляется в том, что наш континент участвует в деятельности Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
| It was a united Africa that met in Abuja, Nigeria, from 2 to 4 May 2006 to take stock of the HIV/AIDS situation on the continent and to put best practices to use. | 2 - 4 мая 2006 года в Абудже, Нигерия, встретились страны объединенной Африки для оценки ситуации с ВИЧ/СПИДом на континенте и использования примеров наилучшей практики. |
| Aware that the development of the continent is primarily a matter for the African Governments and peoples, our leaders have committed themselves to undertaking vigorous political and economic reforms to establish structures for sustainable development. | Сознавая, что развитие континента Африки прежде всего зависит от правительств и народов Африки, наши руководители взяли на себя обязательства осуществить решительные политические и экономические реформы с целью создать структуры устойчивого развития. |
| Burkina Faso appeals to the international community, the United Nations in particular, to endorse NEPAD at the global level as the new development strategy for Africa that will henceforth provide Africa's development partners with precise guidelines for honouring their commitments to the continent. | Буркина-Фасо призывает международное сообщество, в особенности Организацию Объединенных Наций, поддержать на глобальном уровне НЕПАД как новую стратегию развития для Африки, которая обеспечит Африке партнеров в области развития наряду с четкими руководящими принципами для выполнения их обязательств по отношению к континенту. |
| The Middle East is undergoing change in a more distinct way than the dramatic change in the European continent over the last decade. | На Ближнем Востоке происходят более заметные перемены, чем радикальные изменения, произошедшие в Европе за последнее десятилетие. |
| Continent wise, Africa has 5, Asia 4, Europe 62, Latin America 4, and North America 33. | С точки зрения разбивки по континентам, в Африке расположены 5 учреждений, в Азии - 4, в Европе - 62, в Латинской Америке 4 и в Северной Америке - 33. |
| Such meetings are vital for Asia, because the continent lacks the dense institutional infrastructure that Europe has built up over the past five decades. | Подобные съезды крайне важды для Азии, поскольку континенту не хватает всепроникающей организационой инфраструктуры, подобной той, которая за последние пятьдесят лет была разработана в Европе. |
| She has spent the last two years wasting her life, jet-setting across Europe with a group of international trust fund brats, partying in every capitol on the continent. | Она попусту растратила последние два года, колеся по всей Европе с кучкой сопливых наследников трастовых фондов и таскаясь по вечеринкам в каждой из ее столиц. |
| In late 2008 he became a member of the European Council on Tolerance and Reconciliation, a not-for-profit organization established to monitor tolerance in Europe and prepare recommendations on fighting xenophobia and intolerance on the continent. | В 2008 году стал членом Европейского совета по толерантности и взаимоуважению, международной неправительственной организации, занимающейся мониторингом ситуации в сфере толерантности в Европе и разработкой рекомендаций и предложений по улучшению межкультурных отношений на континенте. |
| The climate in Africa is among the most variable in the world, partly on account of the continent's large size. | Африка обладает самым богатым разнообразием климатических зон в мире, что отчасти объясняется ее размерами. |
| Africa is increasingly showing signs of its promise, but innovative solutions to improve its people's health are essential if the continent is to approach its potential. | Африка все чаще показывает признаки своего потенциала, но инновационные решения по улучшению здоровья своего народа необходимы, если континент хочет подойти к своему потенциалу. |
| In addition to the international community, Africa endeavours to strengthen partnerships with non-traditional actors and the private sector, both within and outside the continent, to leverage resources and capacities for sustainable development. | Помимо международного сообщества, Африка стремится к укреплению партнерских отношений с нетрадиционными субъектами и с частным сектором, как внутри, так и за пределами континента, для привлечения ресурсов и возможностей для устойчивого развития. |
| CARICOM underscores that, as expressed in the 22 September Declaration, all commitments to and by Africa to comprehensively address the special development needs of the continent should be effectively implemented and given appropriate follow-up by the international community and by Africa itself. | КАРИКОМ подчеркивает, что, как отмечено в Декларации от 22 сентября, все обязательства Африки и перед Африкой в отношении всеобъемлющего удовлетворения особых потребностей развития этого континента должны эффективно выполняться, и международное сообщество и сама Африка должны надлежащим образом за этим следить. |
| Mr. RAHMAN (UNCTAD) said that Africa was the continent in which water resources were the least developed. | Г-н РАХМАН (Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что Африка - это тот континент, водные ресурсы которого освоены в наименьшей степени. |
| The media continue to portray Africa as the continent most afflicted by economic, financial, environmental, energy and food crises. | Средства массовой информации по-прежнему изображают Африку как континент, в наибольшей мере страдающий от экономического, финансового, экологического, энергетического и продовольственного кризисов. |
| The recommendations for overseas development assistance to serve as a catalyst to increase investment in Africa and for greater international cooperation to stem illicit capital flight from the continent had been the object of particular attention. | Особое внимание было уделено рекомендациям о том, чтобы иностранная помощь в целях развития играла роль катализатора для увеличения инвестиций в Африку и усиления международного сотрудничества в целях пресечения незаконного оттока капитала с этого континента. |
| These proposals regarding the flow of resources to Africa can contribute significantly to sustainable growth and development only if they are accompanied by a multi-pronged strategy to alleviate the continent's crushing debt problem. | Эти предложения, касающиеся притока ресурсов в Африку, способны в значительной мере содействовать усилиям по обеспечению устойчивого роста и развития лишь при условии, что они будут опираться на многогранную стратегию смягчения стоящей перед странами континента невыносимой проблемы задолженности. |
| We agree with you that Africa matters as a continent of concern and a land of promise, and, I would like to add, a land of prosperity. | Мы согласны с Вашим утверждением о том, что Африка имеет важность как континент, вызывающий обеспокоенность и вселяющий надежду, и к этому мы хотели бы добавить, что Африку также следует рассматривать как континент, обладающий потенциалом для процветания. |
| Others would disagree and, viewing Africa from the standpoint of humanitarian assistance, simply refuse to face the fact that it is a continent that is still fighting for its right to self-determination and development. | Сторонники же иного мнения, рассматривающие Африку в качестве объекта оказания гуманитарной помощи, просто не желают признать объективную реальность, заключающуюся в том, что континент до сих пор ведет борьбу за право на самоопределение и развитие. |