| As members are aware, the wind of freedom and democracy that has wafted through the world has spared no continent. | Как знают члены, ветер свободы и демократии, который пронесся по миру, не пощадил ни один континент. |
| To that goal, they must take courageous political decisions and transcend their differences so that the African Union can become a reality, because the disruptions and crises of all kinds suffered by that great and rich continent are sources of serious anxiety. | Для достижения этой цели они должны принять смелые политические решения и преодолеть свои разногласия, с тем чтобы Африканский союз смог стать реальностью, поскольку всевозможные потрясения и кризисы, которые испытал этот великий и богатый континент, являются источником серьезной обеспокоенности. |
| The African Union's evolving Peace and Security Architecture and other subregional security initiatives, including the ECOWAS conflict resolution Mechanism, are designed to rid the continent of conflicts and their debilitating consequences. | Складывающаяся в Африканском союзе архитектура по обеспечению мира и безопасности, другие субрегиональные инициативы в сфере безопасности, в том числе механизм урегулирования конфликтов ЭКОВАС, предназначены для того, чтобы избавить континент от конфликтов и их горестного наследия. |
| However, the continent still lags behind the target of 6 per cent growth in gross national product per annum, as set by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. | Однако континент не достиг пока показателя в 6 процентов роста валового национального продукта в год, который был определен в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы. |
| According to the MDG Africa Steering Group, the continent has serious limitations in energy infrastructure, including large-scale hydropower and transmission networks, and in infrastructure maintenance. | Согласно докладу Руководящей группы по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, континент сталкивается с серьезными трудностями в развитии инфраструктуры энергетики, включая создание крупных гидроэлектростанций и линий передач электроэнергии, и инфраструктуры их обслуживания. |
| Africa is a continent; Greenland is not. | Африка - это материк, Гренландия - нет. |
| She'll be the first person to fly nonstop across the entire continent. | Она станет первым человеком, пролетевшим без остановок через весь материк. |
| Geographically, Korean peninsula is the gateway for maritime powers to the continent and for continental powers an exit to the ocean. | По своему геополитическому расположению Корейский полуостров становится для сил океанского региона воротами на материк, а для сил континентального региона - выходом на океан. |
| He pointed out that all those who had relocated to the continent, had settled there with no problems, regardless of their language, origin or beliefs. | Следует отметить, что все люди, которые переселялись на материк, независимо от их языка, происхождения или вероисповедания, никогда не имели никаких проблем. |
| He failed, and was forced to flee back to the Continent. | Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. |
| Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
| Lafontaine's agenda is a move backwards, as if the Continent's tentative moves on the road to a competitive market economy, beyond the welfare state, have reached a cul de sac for Europe. | Идеи Лафонтена - это поворот назад, как будто осторожные шаги континентальной Европы к конкурентной рыночной экономике, за рамки государства всеобщего благосостояния, завели континент в тупик. |
| Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. | Несмотря на тот факт, что правительство Аргентины содействует сообщению между островами и южноамериканским континентом, необходимо понимать, что нет какой-либо логической или жизнеспособной альтернативы прямым сообщениям с континентальной территорией Аргентины. |
| Therefore, embarking on a big push in infrastructure and energy development as outlined in "The AU/NEPAD African Action Plan 2010-2015: Advancing Regional and Continental Integration in Africa" will help address the anaemic pace of job creation that the continent had witnessed before the global recession. | Поэтому большой толчок в развитии инфраструктуры и энергетики, намеченный в документе «Африканский план действий Африканского союза/НЕПАД: содействие региональной и континентальной интеграции в Африке», поможет преодолеть вялые темпы создания рабочих мест, с которым сталкивался континент до глобального экономического спада. |
| Some say the bar to a good economy is the Continent's inflated welfare state and the solution is retrenchment, beginning with raising retirement ages. | По мнению некоторых, основным препятствием к развитию экономики стран континентальной Европы является "раздутое" государство всеобщего благосостояния, а решить эту проблему можно путем сокращения государственных расходов, начиная с повышения пенсионного возраста. |
| The EBA includes territory outside Europe, and excludes some territory that is part of the European continent. | ЕВС включает в себя территории за пределами Европы, и исключает территории, которые являются частью Европы. |
| This statement has dealt with a region far away from Europe, from our own continent. | Данное заявление касается региона, далеко отстоящего от Европы, от нашего континента. |
| No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. | Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте. |
| The breakdown by continent indicates that, at end 1995, 56 per cent were from Europe, 37 per cent from Asia and 7 per cent from other continents. | Разбивка по континентам показывает, что на конец 1995 года 56% являлись выходцами из Европы, 37% - из Азии и 7% - из других континентов. |
| Emigration from Europe was the continent's critical safety valve, without which the pressure placed on populations and states would have been unsustainable. | Эмиграция из Европы была своего рода предохранительным клапаном в критических ситуациях, без которого давление на население и государства было бы невыносимым. |
| The creation of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution bears testimony to the continent's determination to settle conflicts in Africa. | Создание Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов свидетельствует о решимости континента урегулировать конфликты в Африке. |
| Today, the entire international community shares the concept that the best way to ensure peace and security for Africa is, without question, the advancement of sustainable development on the continent. | Сегодня все международное сообщество разделяет концепцию, согласно которой наилучшим способом обеспечения мира и безопасности в Африке является, вне сомнения, содействие устойчивому развитию на континенте. |
| A large number of Indian soldiers have made the supreme sacrifice for the cause of peace in Africa, and there can be no better testimonial to our enduring commitment to peace in this brotherly continent. | Большое число индийских военнослужащих отдали свои жизни ради достижения мира в Африке, и не может быть лучшего доказательства нашей неизменной приверженности делу мира на этом братском континенте. |
| If no serious thought is given to improving the situation and allowing Africa to truly become part of the new international trade system, the marginalization of our continent could be seriously detrimental to its stability, security and development. | Если не обдумать самым серьезным образом пути улучшения положения в Африке и обеспечения ее подлинного включения в новую систему международной торговли, то маргинализация нашего континента может серьезно подорвать ее стабильность, безопасность и развитие. |
| The discussion on the Secretary-General's report on security and development in Africa showed that recent developments in parts of Africa are worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. | Прения по докладу Генерального секретаря о безопасности и развитии в Африке показали, что недавнее развитие событий в некоторых регионах Африки вызывает обеспокоенность и может стать угрозой стабильности и перспективам во многих регионах континента. |
| Conflict has sapped Africa's potential for too long, but the continent now seems to be turning a corner. | Конфликт слишком долго подрывал потенциал Африки, но сейчас, по-видимому, в ситуации на континенте намечается перелом. |
| That realization had spurred the President to concentrate on strengthening not just the immediate region of the Southern African Development Community but the whole continent. | Понимание этого побудило президента сосредоточить внимание на укреплении не только близ-лежащего региона Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, но и всего континента. |
| Certainly, our continent would like at the end of the process to receive two permanent seats in the Council, two thirds of whose agenda, unfortunately, is devoted to Africa. | Безусловно, наш континент хотел бы по завершении процесса получить два постоянных места в Совете, две трети повестки дня которого составляют проблемы Африки. |
| Those projects are crucial in an effort to bring about economic integration on the continent, and they are crucial to Africa's competitiveness in the world market. | Эти проекты имеют решающее значение для обеспечения экономической интеграции на континенте и принципиально важны для повышения конкурентоспособности Африки на мировом рынке. |
| The priority for Africa and the international community must be to ensure that the continent weathers the global financial storm, preserves the significant achievements of the past decade, and continues to make decisive progress in combating poverty. | Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью. |
| He made himself emperor as Napoleon III and lasted until he was defeated and captured by Prussians in 1870 a war that humiliated France and made the new nation of Germany dominant in the continent. | Он был признан как император Наполеон III, но был свергнут и захвачен в плен прусскими войсками в 1870 году, в унизительной для Франции войне сделавшей Германию доминирующей силой в Европе. |
| Further, the Continent will undoubtedly need some transformative changes of its economic institutions to establish high-performance economies. | Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики. |
| All of us are familiar with these, which range from the Democratic Republic of the Congo, Angola and Sudan on my own continent, to the Balkans in Europe and Afghanistan, Tajikistan and Sri Lanka in Asia. | Все мы знакомы с ними, начиная от Демократической Республики Конго, Анголы и Судана на моем континенте, до Балкан в Европе и Афганистана, Таджикистана и Шри-Ланки в Азии. |
| The work conducted within the framework of the Conference for Security and Cooperation in Europe, later the Organization for Security and Cooperation in Europe has contributed significantly to the building of security and stability on the European continent, as well as from Vancouver to Vladivostok. | Работа, проделанная в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, позднее - Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в значительной мере способствовала укреплению безопасности и стабильности на Европейском континенте, а также от Ванкувера до Владивостока. |
| All of these issues have set the stage for a new approach to the question of security and stability in Europe, which has emerged as the major issue of political importance in the old continent. | Все это послужило основой для формирования нового подхода к решению вопроса о безопасности и стабильности в Европе, на старом континенте превратившегося в серьезную проблему политического значения. |
| In the immortal words of India's first Prime Minister, Mr. Jawaharlal Nehru, Africa is our sister continent. | Говоря бессмертными слова первого премьер-министра Индии г-на Джавахарлала Неру, Африка является для нас братским континентом. |
| For Africa to become a vibrant continent, a continent of hope and opportunity, conflict must be prevented and resolved, and peace must be consolidated. | Для того чтобы Африка стала динамично развивающимся континентом, континентом надежд и возможностей, необходимо обеспечить предотвращение и разрешение конфликтов, а также укрепление мира. |
| On that basis, the African Group wishes to see that this historical imbalance, whereby Africa is the only continent that is not represented in the Security Council, be rectified. | Основываясь на этом, Группа африканских государств выступает за ликвидацию того исторического дисбаланса, в результате которого Африка является единственным континентом, не представленным в Совете Безопасности. |
| Above all, modern Africa is committed to good economic management because it is, indeed, the mismanagement of our economies that has often led to conflicts on the continent. | Самое главное, современная Африка привержена должному экономическому управлению, поскольку именно неверное управление экономикой наших стран зачастую приводило к конфликтам на нашем континенте. |
| That Togolese presidential statement also demonstrates Togo's commitment to contribute as much as it can to ensuring that West Africa becomes a region of peace and an area that promotes economic integration throughout our continent of Africa. | Это заявление президента Того демонстрирует также решимость Того делать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы Западная Африка стала регионом мира и районом, содействующим распространению экономической интеграции на весь африканский континент. |
| It was disturbing that over half of the world's 24.5 million IDPs were in Africa, which remained the continent most affected by conflict-related internal displacement. | Вызывает озабоченность тот факт, что более половины из 24,5 млн. внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, которая по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым связанными с конфликтами внутренними перемещениями. |
| We have chosen Africa as the first base for this proposed pilot project, given the high priority attached to the continent by the General Assembly, the Security Council, the Secretary-General and virtually all United Nations funds, programmes and specialized agencies. | Мы выбрали Африку в качестве первого места для проведения такого предлагаемого экспериментального проекта, учитывая то приоритетное значение, которое уделяет этому континенту Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Генеральный секретарь и практически все фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| He stated that as a full partner of NEPAD, the World Bank had been very active in lobbying for increased flows to Africa and that the new World Bank strategy for poverty reduction should benefit the continent. | Он заявил, что в качестве полноправного партнера НЕПАД Всемирный банк прилагает весьма активные усилия с целью увеличения потока средств в Африку и что новая стратегия Всемирного банка по искоренению масштабов нищеты должна благотворно сказаться на развитии континента. |
| The total installed power capacity of the continent is just over 100,000 megawatts, Southern Africa accounting for 47 per cent of that and Northern Africa for another 35 per cent; | Общий потенциал имеющихся мощностей по выработке электроэнергии на континенте составляет чуть более 100000 мегаватт, при этом на Южную Африку приходится 47 процентов мощностей, а на страны Северной Африки - еще 35 процентов; |
| Such missions will contribute to a realistic assessment by the Security Council of the problems in Africa, and as such should help the Council to develop consistent and progressive solutions tailored to resolving crises on the continent. | Для моей делегации миссия Совета Безопасности в Африку, направленная в целях оценки ситуации на месте, явилась источником глубокого удовлетворения и залогом успешного выполнения резолюций Совета Безопасности. |