| Their dialectics are built along the following line: human being - State - region - continent - whole world - humankind. | Их диалектика строится по следующей схеме: человек - государство - регион - континент - весь мир - человечество. |
| That is important because our continent has long suffered from many attempts to impose one-size-fits all solutions to security sector reform that have produced more problems than solutions. | Это важно, поскольку в течение длительного времени наш континент страдает от многочисленных попыток навязать некие универсальные подходы к реформе сектора безопасности, которые породили гораздо большее число проблем, чем решений. |
| To this day, more than 500 years later, our continent still has not recovered from the devastation wrought by the slave trade. | И сегодня, более чем через 500 лет спустя, наш континент никак не оправится от опустошения, вызванного работорговлей. |
| This brief survey of the theatres of conflict in Africa reveals once again that our continent unfortunately continues to claim the lion's share of trials and tribulations. | Этот краткий обзор конфликтных ситуаций в Африке еще раз подтверждает, что, к сожалению, на наш континент по-прежнему приходится львиная доля испытаний и потрясений. |
| Although African economies are better prepared to address the current policy challenges, owing to the implementation of prudent macroeconomics policies, the continent is in a weaker position than most other regions of the world due to high levels of poverty and reliance on commodity exports. | Хотя в экономическом плане африканские страны лучше подготовлены к решению текущих задач в области политики благодаря ведению осмотрительной макроэкономической политики, континент находится в более слабой позиции по сравнению с большинством других регионов мира из-за высокого уровня нищеты и зависимости от экспорта сырьевых товаров. |
| After long searches of road, Flavy Theodosius Arbat has deduced people on continent through long kocy in east part of peninsula. | После долгих поисков дороги, Флавий Феодосий Арбат вывел людей на материк через длинную косу в восточной части полуострова. |
| Geographically, Korean peninsula is the gateway for maritime powers to the continent and for continental powers an exit to the ocean. | По своему геополитическому расположению Корейский полуостров становится для сил океанского региона воротами на материк, а для сил континентального региона - выходом на океан. |
| It's a preposition and a continent. | А материк с предлогом. |
| Besides Lemuria scientists - paleo geographic name ancient continent on which there were primates (lemurs). | Кроме того, Лемурией учёные - палеогеографы называют древний материк, на котором возникли приматы (лемуры). |
| That one might read the book of fate And see the revolution of the times, Make mountains level and the continent, | Когда б могли прочесть мы Книгу судеб, иувидать, каквремя в своем круговращенье сносит горы, как, твердостью наскучив, материк, в пучине растворится. |
| Expected short-term price developments vary across the different EU regions e.g. when comparing the continent, Iberian Peninsula, the United Kingdom and the Nordic region. | Ожидаемая краткосрочная динамика цен варьируется для различных регионов ЕС, например при сравнении континентальной части, Пиренейского полуострова, Соединенного Королевства и региона Северного моря; |
| Lafontaine's agenda is a move backwards, as if the Continent's tentative moves on the road to a competitive market economy, beyond the welfare state, have reached a cul de sac for Europe. | Идеи Лафонтена - это поворот назад, как будто осторожные шаги континентальной Европы к конкурентной рыночной экономике, за рамки государства всеобщего благосостояния, завели континент в тупик. |
| His efforts and actions were practical and strategic - he felt it important that close ties be maintained with the continent through the development of communications in the interests of the development of the Islands. | Его усилия и действия имели практическую и стратегическую направленность - он придавал важное значение поддержанию тесных связей с континентальной территорией путем развития сообщения в интересах развития островов. |
| The operationalization of the AU Peace and Security Council and the Continental Early Warning System, post-conflict reconstruction and development and the Panel of the Wise and the African Standby Force are clear indications of that resolve and the basic framework for addressing peace and security on the continent. | Функционирование Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и континентальной системы раннего предупреждения, усилия в сфере постконфликтного восстановления и развития, а также деятельность Группы мудрецов и Африканских резервных сил являются наглядными свидетельствами такой решимости и представляют собой основу для обеспечения мира и безопасности на континенте. |
| (b) In the passive margins, the natural process by which a continent breaks up prior to the separation by seafloor spreading involves thinning, extension and rifting of the continental crust and extensive intrusion of magma into and extensive extrusion of magma through that crust. | Ь) в случае пассивных окраин естественный процесс распада континента, предшествующий разобщению его частей спредингом морского дна, предполагает утонение, растяжение и разрыв континентальной коры и обширное проникновение в нее и через нее магмы. |
| Thirty-six per cent of Europeans will be aged 60 or over by 2050, and, despite increasing life expectancy, continued low fertility will mean the continent's population will begin to dwindle by 2020. | К 2050 году 36% европейцев будут в возрасте 60 лет или выше, и, несмотря на рост продолжительности жизни, низкая рождаемость означает, что население Европы начнёт уменьшаться, начиная с 2020 года. |
| Europe, once the continent of war, has shown that this is possible. | Пример Европы, бывшей некогда материком войн, показывает, что это возможно. |
| There is thus a growing perception that Europe should be a continent inhabited chiefly, if not exclusively, by Europeans. | Так, в соответствии с концепцией Европы, которая находит все большую поддержку, этот континент должен быть населен главным образом или даже исключительно европейцами 8. |
| At its heart lies a fundamental conflict over Europe's future: back to a continent of nation-states, or forward to a community of shared values? | В его сердце лежит фундаментальный конфликт относительно будущего Европы: назад к континенту национальных государств, или вперед к сообществу общих ценностей? |
| This process should have as a basis the political will for rapprochement and cooperation to the benefit of the two countries and peoples, of stability and security both in the geo-historical region of Central Europe and on the whole continent. | Этот процесс должен иметь своей основой политическую волю к сближению и сотрудничеству в интересах двух стран и народов, стабильности и безопасности как в этом геоисторическом регионе Центральной Европы, как и на всем континенте в целом. |
| It is particularly present in Africa through its participation in several peacekeeping operations on the continent. | Его присутствие особо ощущается в Африке благодаря его участию в нескольких миротворческих операциях на континенте. |
| There is no doubt that Africa faces formidable challenges on all those issues and that the burden of armed conflicts under way in various parts of the continent is growing heavier. | Несомненно, Африке приходится сталкиваться с огромными трудностями в решении этих вопросов, и вооруженные конфликты, бушующие в различных частях континента, ложатся на нее все более тяжелым бременем. |
| Strengthening the Office will enable it to promote greater understanding and awareness of the nexus between development, and peace and security in Africa and enhance international support to the continent, concurrently addressing these challenges. | Вследствие своего укрепления Канцелярия сможет содействовать более глубокому пониманию взаимосвязи между развитием, миром и безопасностью в Африке, более полной осведомленности по этому вопросу и оказанию африканским странам более активной международной поддержки при обеспечении одновременного решения этих проблем. |
| In spite of these economic measures imposed on my country, it has participated unilaterally and through bilateral initiatives and multilateral initiatives in the efforts to achieve peace in our continent and to bolster stability in Africa. | Несмотря на эти установленные против моей страны экономические меры, она предпринимает самостоятельные усилия и участвует в двусторонних и многосторонних усилиях по установлению мира на нашем континенте и укреплении стабильности в Африке. |
| The stability of the Great Lakes region of Africa, perhaps that continent's most violent area, will depend on the success of its transition and reconstruction. | Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. |
| Since its establishment in 2001, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has been a driving force in the continent's economic recovery and its integration into the world economy. | Со времени ее учреждения в 2001 году программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД) является движущей силой экономического возрождения континента и его интеграции в мировую экономику. |
| The average growth rate for the continent reflects the pattern of the large economies of Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa, which together account for about 50 per cent of Africa's GDP. | Средние показатели по континенту отражают динамику роста экономики таких крупных стран, как Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка, на долю которых в совокупности приходится около 50 процентов ВВП Африки. |
| Clearly, African countries, assisted by their development partners, need to develop the continent's enormous energy potential as an integral part of their efforts to spur economic growth and reduce poverty. | Страны Африки, с помощью партнёров, способствующих их развитию, должны разрабатывать огромный потенциал энергии континента как важную составляющую ускорения роста экономики и сокращения нищеты. |
| John Reader has photographed Rolling Stones' recording sessions and australopithecine footprints in Tanzania, and written acclaimed works such as Man on earth and Africa - biography of the continent. | Джон Ридер фотографировал студийные записи Роллинг Стоунз в Лондоне и следы австралопитеков в Танзании, стал автором знаменитых книг о «человеке на земле» и об истории Африки. |
| And, as we all witnessed, at the recently concluded summit in Sharm el-Sheikh African leaders shouldered their full responsibility to address the issue within the context of efforts towards strengthening democratic governance throughout the continent. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Совету за то внимание, которое он продолжает уделять ряду вопросов, вызывающих озабоченность у Африки. Африка активно занимается сложной ситуацией в Зимбабве. |
| Bosnia and Herzegovina belongs to Europe; it is part of the European continent. | Босния и Герцеговина принадлежит Европе; она является частью Европейского континента. |
| Developments in South-East Europe are of vital importance to the stability of Europe and the integration process on the European continent. | Развитие событий в Юго-Восточной Европе имеет жизненно важное значение для стабильности Европы и интеграционного процесса на европейском континенте. |
| Today, we want the countries of South-East Europe and the Balkans to take their rightful place in Europe and to be included in the reunification process of our continent. | Сегодня мы хотим, чтобы страны Юго-Восточной Европы и Балкан заняли свое законное место в Европе и включились в процесс объединения нашего континента. |
| "References to Europe in an ill-conceived song"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage - "in parts of the continent." | "Отсылки к Европе в непродуманной песне, исполненной вице Селиной Майер вызвала гнев у части Европы". |
| All of us are familiar with these, which range from the Democratic Republic of the Congo, Angola and Sudan on my own continent, to the Balkans in Europe and Afghanistan, Tajikistan and Sri Lanka in Asia. | Все мы знакомы с ними, начиная от Демократической Республики Конго, Анголы и Судана на моем континенте, до Балкан в Европе и Афганистана, Таджикистана и Шри-Ланки в Азии. |
| Mr. Teferra Shiawl-Kidanekal recalled that Central Africa was one of the most troubled regions of the continent. | Г-н Теферра Шиоль-Киданекаль напомнил, что Центральная Африка принадлежит к числу наиболее неспокойных регионов Африканского континента. |
| A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. | Сеть НПЗУ, охватывающая такой континент, как Африка, может дать представление о региональном контексте, что было бы полезно для Комитета. |
| In the emerging world order Africa must not continue to remain a continent beset with crises and dependent on others for resolution of its internal conflicts. | В условиях рождающегося мирового порядка Африка впредь не должна оставаться континентом, охваченным кризисами, и зависеть от других в плане урегулирования своих внутренних кризисов. |
| Africa, for its part, has developed a New Partnership for Africa's Development, which is a product of the consciousness among the African people that they themselves hold the key to the continent's development, security and stability. | В свою очередь, Африка выступила с инициативой «Нового партнерства в целях развития Африки», ставшей результатом осознания народами Африки того, что они сами держат в своих руках ключ к развитию, безопасности и стабильности на континенте. |
| In June 2005, he presented the documentary Building Africa: Architecture of a Continent. | В июне 2005 года он представил документальную передачу «Строящаяся Африка: Архитектура континента» (Building Africa: The Architecture of a Continent). |
| Investment flows to Africa as a whole were concentrated in, and therefore largely determined by, flows to the continent's nine oil-exporting countries. | Приток инвестиций в Африку в целом был в основном представлен и, стало быть, во многом определялся притоком инвестиций в девять африканских стран-экспортеров нефти. |
| Our decision to send missions to Central and Western Africa leaves no room for doubt about our desire to contribute to the establishment of peace and development in these sensitive areas of the continent. | Принятое нами решение направить в Центральную и Западную Африку миссии несомненно свидетельствует о нашем стремлении способствовать установлению мира и достижению развития в этих нестабильных районах континента. |
| It is disheartening to note that Africa continues to be a theatre of wars and a home for poverty and disease, from the scourge of the Ebola fever that ravaged East Africa to the pandemic of HIV/AIDS that has swept across much of the continent. | Достойно сожаления то, что Африка продолжает быть театром военных действий и континентом, где царят нищета и болезни, начиная от такого бедствия как лихорадка Эбола, опустошившая Восточную Африку, до пандемии ВИЧ/СПИДа, бушующей практически на всем континенте. |
| Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. | Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития. |
| We note first that NEPAD was born of the realization that we needed to raise Africa out of its marginalization and that Africans themselves needed to take ownership of the political, economic and social development of the continent. | Прежде всего, мы отмечаем, что НЕПАД было создано с учетом осознания необходимости вывести Африку из состояния изоляции, а также того, что сами африканцы должны взять в свои руки инициативу по осуществлению политического, экономического и социального развития континента. |