In 2009, the EU financed a satellite receiving station, located at African Union headquarters, to track the effects of climate change on the continent. | В 2009 году ЕС профинансировал создание спутниковой приемной станции, расположенной в штаб-квартире АС, для отслеживания воздействия изменения климата на континент. |
And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. | Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
That continent, where certain ports and airports serve as transit points, is currently under the greatest threat, while the efforts of the major United Nations agencies trying to deal with the problem are still concentrating too much on other parts of the world. | Этот континент, где некоторые порты и аэропорты служат транзитными пунктами, сейчас находится под наибольшей угрозой, в то время, как усилия основных учреждений Организации Объединенных Наций, пытающихся решить эту проблему, все еще слишком концентрируются на других частях планеты. |
There was a crash panel, millions of kilometers iceberg, which covers the white continent, swim converted into millions of icebergs. | В следствие того, что столкнулись и утонули обе плиты миллионы километров льда, которые покрывали белый континент, плавали, превратившись в миллионы айсбергов. |
That unfortunate continent, 1 4 times bigger than France... almost perished from an immigrant's pair of rabbits. | Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами! Эти ушастики опустошили все поля и фермы! |
Africa is a continent; Greenland is not. | Африка - это материк, Гренландия - нет. |
Styria is a large island continent to the east of the Union containing multiple warring city states and factions. | Штирия - большой материк к востоку от Союза с несколькими враждующими городами-государствами и фракциями. |
So I think it's time for me to head back to the continent. | Таким образом я думаю, что это время для меня вернутся на материк. |
We are the driest inhabited continent on Earth. | Мы - это самый сухой обитаемый материк на Земле. |
He failed, and was forced to flee back to the Continent. | Но ему стало плохо, и он был вынужден вернуться на материк. |
The years 1963 to 1974 had been characterized by forced expulsions, acts of intimidation and ethnic cleansing, Greece's objective having been to annex the island to the continent. | 1963 и 1974 годы были отмечены высылками, актами устрашения и этническими чистками, которые проводились в целях присоединения острова к континентальной части Греции. |
By 1823 Oncken had returned to Germany as an agent of the British Continental society for the Diffusion of Religious Knowledge over the Continent of Europe. | В 1823 году Онкен вернулся в Германию в качестве сотрудника Континентального общества - миссионерской организации, ставившей своей целью распространение религиозных знаний в континентальной Европе. |
This caused a reduction from the continental quota depending which continent the chosen nation is from. | Это привело к сокращению Континентальной квоты в зависимости от того, с какого континента выбрана нация. |
On the European continent, the recovery took hold earlier than expected owing to an unanticipated boost from exports, while domestic sources of demand, especially private consumption, have lagged. | Что касается стран континентальной Европы, то подъем в них начался раньше, чем ожидалось, благодаря неожиданному росту экспорта, тогда как внутренние компоненты спроса, особенно частное потребление, росли менее высокими темпами. |
The operationalization of the AU Peace and Security Council and the Continental Early Warning System, post-conflict reconstruction and development and the Panel of the Wise and the African Standby Force are clear indications of that resolve and the basic framework for addressing peace and security on the continent. | Функционирование Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и континентальной системы раннего предупреждения, усилия в сфере постконфликтного восстановления и развития, а также деятельность Группы мудрецов и Африканских резервных сил являются наглядными свидетельствами такой решимости и представляют собой основу для обеспечения мира и безопасности на континенте. |
Regardless of whether the UK ultimately separates politically from the continent, the coming year will mark a turning point for Europe. | Независимо от того если в конечном счете Великобритания отделится политически от материка, наступающий год станет решающим для Европы. |
In Germany's view, European military intervention should be limited to the continent, and should not include combat operations. | По мнению Германии, военное вмешательство Европы должно ограничиваться пределами континента и не должно включать боевых операций. |
But these trade-offs must be made if Europe's military is to meet the Continent's security needs. | Но эти компромиссы необходимы, если мы хотим, чтобы вооруженные силы Европы отвечали потребностям безопасности континента. |
The application of the "Guiding Principles for Sustainable Spatial Development of the European Continent" will significantly facilitate Europe-wide cooperation aimed at creating a regionally-balanced and sustainable Europe. | Реализация «Руководящих принципов устойчивого пространственного развития европейского континента» в значительной мере укрепит общеевропейское сотрудничество, направленное на создание сбалансированной в регионных масштабах и устойчивой Европы. |
But acknowledging the East Europeans' dilemma is in no way to forgive Chirac's arrogant blow against the unity of the Continent as a whole. | Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом. |
The focus in Africa is particularly important as small arms are spreading violence and preventing post-conflict peace-building efforts in many countries in the continent. | Сосредоточение внимания на Африке имеет особо важное значение, поскольку стрелковое оружие способствует распространению насилия и мешает усилиям по постконфликтному миростроительству во многих странах континента. |
In Africa, the abolition of the policy of apartheid, the reorganization of the Republic of South Africa on democratic lines and the defeat of reactionary racial concepts open up new prospects for cooperation and development for the entire continent. | В Африке ликвидация политики апартеида, реорганизация на демократических основах Южной Африки, поражение реакционной концепции расового превосходства открывают новые перспективы сотрудничества и развития для всего континента. |
The representative of the Democratic Republic of the Congo expressed concern as to the number of Trade Points established in Africa and the fact that funding was insufficient to expand the programme in the continent. | Представитель Демократической Республики Конго выразил обеспокоенность в связи с небольшим числом центров по вопросам торговли, созданных в Африке, и нехваткой финансирования для расширения этой программы на континенте. |
At all times, the development paradigm on the continent must be specific to African particularities and benefit from African leadership. | Модель развития на континенте должна всегда учитывать особенности, присущие Африке, и должна определяться самими африканскими странами. |
Even the official development assistance provided to Africa before the crisis was mostly below the $70 billion per year considered necessary for the continent to attain its development objectives. | Даже объем официальной помощи в целях развития, которая оказывалась Африке до кризиса, как правило, составлял менее 70 млрд. долл. США в год, что считается необходимым для достижения африканскими странами целей в области развития. |
Its distinctive mandate enables it to highlight critical issues facing African countries emerging from conflicts as well as other vulnerable and fragile States on the continent. | Благодаря своему особому мандату она может рассматривать важнейшие вопросы, с которыми сталкиваются африканские страны, пережившие конфликты, а также другие уязвимые и нестабильные государства Африки. |
In the current context, the goodwill of Africa and the mobilization of its internal resources will not alone suffice to bring about the recovery of the continent that we all wish to see. | В нынешней ситуации одной только доброй воли Африки и мобилизации ее внутренних ресурсов будет недостаточно для обеспечения столь желаемого всеми нами восстановления континента. |
The entry into force on 15 July 2009 of the Treaty of Pelindaba on a nuclear-weapon-free zone in Africa was a clear message from Africa to the international community of the continent's determination to work towards a safe world free of nuclear weapons and liberated from fear. | Вступление в силу 15 июля 2009 года Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке стало ясным заявлением Африки международному сообществу о намерении этого континента стремиться к избавлению мира от ядерного оружия и от страха. |
The Alliance recognizes that massive investment in agriculture is the key to a long-term solution to the continent's food crisis. | Это позволит народам Африки обеспечить себя достаточным количеством продовольствия и ослабить свою зависимость от подаяний доноров. |
It was put together in a deliberate effort to present a positive side of Africa when the image of the continent is too often mired in negative news stories. | Клип был снят с целью показать положительную сторону Африки, в то время как настроение на континенте погрязло в негативных новостях. |
Its placement is important in terms of maintaining biodiversity of the whole continent. | Её место расположения важно для защиты биологического разнообразия во всей Европе. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has proved to be an effective Organization through its activities in different parts of the old continent. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе доказала свою эффективность благодаря деятельности в различных частях этого старого континента. |
"References to Europe in an ill-conceived song"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage - "in parts of the continent." | "Отсылки к Европе в непродуманной песне, исполненной вице Селиной Майер вызвала гнев у части Европы". |
The campaign ends with the entire African continent under Nod's control, and with the Brotherhood planning to achieve the same in Europe. | Окончательной целью является строительство храма Нод в Южной Африке и захват контроля над ионным орудием; в итоге весь африканский континент оказывается в подчинении Братства, планирующего добиться такого же успеха и в Европе. |
The decision to employ an ABM system could lead to a situation in which strategic armed forces could emerge on the European continent for the first time since the cold war era. Of course, that would affect the prospects for, inter alia, nuclear disarmament. | Решение о развертывании третьего позиционного района противоракетной обороны в Европе фактически может привести к тому, что впервые после времен «холодной войны» на европейском континенте появятся стратегические вооруженные силы, что, естественно, скажется на перспективах, в том числе и ядерного разоружения. |
Africa is the continent most severely affected by desertification. | Африка в наибольшей степени подвержена воздействию опустынивания. |
It is significant to note that in the last decade Africa has shown great resolve and has exhibited much stronger political will in efforts to end conflicts on the continent. | Примечательно, что в течение последнего десятилетия Африка продемонстрировала огромную решимость и проявила более твердую политическую волю в процессе усилий по прекращению конфликтов на континенте. |
Africa is now the drug traffickers' continent of choice for the transit of their merchandise, as most African countries are not equipped to combat this activity. | Африка сейчас является излюбленным континентом для торговцев наркотиками, используемым для транзита своего товара, поскольку большинство африканских стран не имеют соответствующего оборудования для борьбы с этим явлением. |
Above all, modern Africa is committed to good economic management because it is, indeed, the mismanagement of our economies that has often led to conflicts on the continent. | Самое главное, современная Африка привержена должному экономическому управлению, поскольку именно неверное управление экономикой наших стран зачастую приводило к конфликтам на нашем континенте. |
While not down-playing the assistance Africa has received in the past few years, I must register the profound disappointment of many of us on the continent that the expected volume of assistance has never been forthcoming. | Не преуменьшая той помощи, которую Африка получила в последние несколько лет, я должен официально заявить о глубоком разочаровании многих из нас на континенте тем, что ожидавшийся объем помощи так и не выполнен. |
Some other African countries are on the right track, but to transform Africa into a continent of hope, they need our help. | Некоторые другие африканские страны встали на верный путь, но чтобы превратить Африку в континент надежды, они нуждаются в нашей помощи. |
Africa is described as a young continent: according to the Department of Economic and Social Affairs, over 60 per cent of the current population of Africa is under 30 years old. | Африку называют молодым континентом: согласно Департаменту по экономическим и социальным вопросам, более чем 60 процентам теперешнего населения Африки еще не исполнилось 30 лет. |
In conclusion, I wish to join other speakers in underlining that we must continue to look at Africa as a continent that shoulders its responsibilities and is capable of achieving renewed regional and global success, together with its partners of good will. | В заключение я хотел бы присоединиться к другим ораторам и подчеркнуть, что мы по-прежнему должны воспринимать Африку как континент, который выполняет свои обязательства, и наряду со своими партнерами, проводящими политику доброй воли, способен к достижению новых успехов на региональном и глобальном уровнях. |
I should like to take this opportunity to thank South Africa, on behalf of the African Group, for having done our continent this honour. | Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Южную Африку за то, что благодаря ей нашему континенту оказана эта честь. |
The total installed power capacity of the continent is just over 100,000 megawatts, Southern Africa accounting for 47 per cent of that and Northern Africa for another 35 per cent; | Общий потенциал имеющихся мощностей по выработке электроэнергии на континенте составляет чуть более 100000 мегаватт, при этом на Южную Африку приходится 47 процентов мощностей, а на страны Северной Африки - еще 35 процентов; |