| Is that what happens when you murder your way across a continent? | Так вот как это было, когда вы прорубали себе путь через континент? |
| Despite those commitments, the financial resources necessary for the financing of African development were slow in coming, and the continent was still weighed down by the intolerable debt burden. | Несмотря на эти обязательства, финансовые ресурсы, необходимые для финансирования африканского развития, поступают медленно, и континент по-прежнему изнемогает под тяжестью невыносимого бремени задолженности. |
| Africa continued to be one of the most seriously affected regions: some 30 per cent of the world's refugees were to be found on that continent. | З. Африка продолжает оставаться наиболее пострадавшим в этом отношении регионом: на этот континент приходится примерно 30 процентов всех имеющихся в мире беженцев. |
| Four of the five permanent members are European countries and at any one time there are three non-permanent members, making a total of seven representing that continent. | Четыре из пяти постоянных членов Совета являются европейскими странами и в любое время имеется три непостоянных члена, что составляет семь стран, представляющих этот континент. |
| As members are aware, the wind of freedom and democracy that has wafted through the world has spared no continent. | Как знают члены, ветер свободы и демократии, который пронесся по миру, не пощадил ни один континент. |
| In summary... Atlantis is a submerged continent a powerful civilization. Geographers do not... know how to locate its location with any certainty. | Таким образом, Атлантида - это затонувший континент... с могущественной цивилизацией, местоположение которого географы... не в состоянии точно определить. |
| of 1991, Africa banned the import of toxic and hazardous wastes into the continent. | в страны Африки запретили ввоз на континент токсичных и опасных отходов. |
| In their statements the African representatives reported that the continent had now fully embarked upon the preparatory phase of the implementation of the Convention. | Из выступлений представителей африканских стран следует, что этот континент в настоящее время в полной мере вступил в подготовительный этап осуществления Конвенции. |
| We follow with great interest developments in Africa which will, in all likelihood, soon keep another entire continent free of nuclear weapons. | Мы с большим интересом следим за интересным развитием событий в Африке, которые, по всей вероятности, приведут к тому, что в скором времени еще один континент станет свободным от ядерного оружия. |
| The mobilization of sufficient financial, technical and technological resources to implement the international community's commitments to Africa remains a major concern of that continent. | Мобилизация достаточного количества финансовых, технических и технологических ресурсов для осуществления обязательств международного сообщества по отношению к Африке по-прежнему является основным моментом, который тревожит наш континент. |
| The Treaty reflects the common ideal of African countries to see our continent free of nuclear weapons and represents an achievement of which all Africans can rightfully be proud. | Договор является выражением общего идеала африканских стран, стремящихся к тому, чтобы наш континент был свободен от ядерного оружия, и представляет собой достижение, которым все африканцы могут по праву гордиться. |
| As we look at the continent of Africa today, there is reason to be hopeful for the future. | Когда мы сегодня смотрим на африканский континент, то у нас есть основания с надеждой смотреть в будущее. |
| Although most African countries had responded by adopting crucial reforms, foreign direct investment flows to the continent were minimal and narrow in coverage. | Хотя большинство африканских стран проводят в связи с этим кардинальные реформы, поток пря-мых иностранных инвестиций на континент явля-ется минимальным и узким по охвату. |
| In scarcely more than 50 years, we have succeeded in developing in Europe a stability and a prosperity that the continent has never before experienced. | Всего за 50 с небольшим лет нам удалось добиться в Европе такой стабильности и такого процветания, которых этот континент никогда прежде не знал. |
| This is a continent where millions live in abject poverty, earning around $100 a year, or 27 cents a day. | Это континент, где миллионы живут в крайней нищете, зарабатывая примерно 100 долл. США в год, или 27 центов в день. |
| Secondly, and more generally, Africa was a vast continent in which the members of a particular ethnic group often lived on both sides of a border. | С другой стороны, если использовать более глобальный подход, то следует констатировать, что Африка - это обширный континент, где представители одной и той же этнической группы зачастую проживают по разные стороны границ. |
| There must be a concerted regional and international effort to promote African resources and capabilities so that the continent can take its proper place in the world economic and political arena. | Требуются согласованные региональные и международные усилия по развитию африканских ресурсов и возможностей, с тем чтобы этот континент мог занять надлежащее место в мировой экономической и политической жизни. |
| It was expected that structural reforms, privatization, and export-processing zones would lead to increased investment on the continent by both national and foreign entrepreneurs. | Ожидалось, что структурные реформы, приватизация и особые экспортные зоны увеличат приток инвестиций на континент со стороны как национальных, так и иностранных предпринимателей. |
| We call upon the international community to make a coordinated, concerted effort to find a credible and effective solution to the flow of arms in our continent. | Мы призываем международное сообщество предпринять скоординированные, согласованные усилия в целях нахождения надежного и эффективного решения проблемы поставок оружия на наш континент. |
| That is important because our continent has long suffered from many attempts to impose one-size-fits all solutions to security sector reform that have produced more problems than solutions. | Это важно, поскольку в течение длительного времени наш континент страдает от многочисленных попыток навязать некие универсальные подходы к реформе сектора безопасности, которые породили гораздо большее число проблем, чем решений. |
| The United Nations will be closely involved in its implementation and we must support African efforts to eliminate the flow of illicit weapons on the continent. | Организация Объединенных Наций будет принимать активное участие в его выполнении, и мы должны поддержать усилия африканских стран по пресечения поступления незаконного оружия на континент. |
| The heroic struggle of Kwame Nkrumah against colonialism, for the right of Africa to decide its destiny, enthused the continent and the world. | Героическая борьба Кваме Нкрумы против колониализма, борьба за право Африки определять свою судьбу воодушевила континент и весь мир. |
| A new map of the world is being drawn, from where a whole continent, Africa, is merely erased". | В настоящее время составляется новая карта мира, с которой был просто убран целый континент, Африка". |
| The cost of these conflicts is having a negative impact on the continent; it manifests itself through massive destruction of property and the uprooting of whole communities. | Издержки, связанные с этими конфликтами, оказывают негативное воздействие на континент; это проявляется в огромном материальном ущербе и в переселении целых общин. |
| Malaria and, above all, HIV/AIDS are major obstacles to Africa's development that could ultimately deprive the continent of much of its human potential. | Главными препятствиями на пути развития Африки являются малярия и, в первую очередь, СПИД, которые в конечном счете могут лишить континент огромной части его людского потенциала. |