| The Special Rapporteur urges the Government of Mexico to use such opportunities in order to show concerned leadership over this important issue that affects the whole continent. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики использовать такие возможности для реализации серьезных инициатив по этой важной проблеме, которая затрагивает весь континент в целом. |
| Expressly place on record the importance of the agreements reached for the ideals of peace, stability and prosperity to which the American continent is committed. | Открыто заявляют о важности достигнутых соглашений для воплощения в жизнь идеалов мира, стабильности и процветания, к которым стремится весь американский континент. |
| We encourage the United Nations to foster its cooperation and collaboration with continental and subregional institutions in the search for durable solutions to the problems affecting our continent. | Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций в деле развития сотрудничества с континентальными и субрегиональными учреждениями в поиске долговременных решений проблем, с которыми сталкивается наш континент. |
| The Economic Commission for Africa established the African Development Forum in 1999 to advance dialogue on the critical issues confronting the continent. | В 1999 году Экономическая комиссия для Африки учредила Африканский форум по вопросам развития для расширения диалога по важнейшим вопросам, с которыми сталкивается этот континент. |
| In particular, we would like to see greater support in the Democratic Republic of the Congo. Africa is a continent ravaged by conflicts and instability. | В частности, мы бы хотели, чтобы бóльшая поддержка в этом отношении была оказана Демократической Республике Конго. Африка - это разрываемый конфликтами и страдающий от нестабильности континент. |
| The father of our nation, Mahatma Gandhi, drew his initial inspiration for India's freedom struggle from the continent of Africa. | Для отца нашей нации Махатмы Ганди африканский континент служил источником вдохновения в ходе борьбы за свободу Индии. |
| The recent establishment of New Partnership for Africa's Development promises to save the continent from the economic quagmire in which it has been plunged. | Недавнее создание Нового партнерства в интересах развития Африки обещает спасти континент от экономического бедствия, в которое он погружается, как в болото. |
| One of the most critical of these challenges is to bring an end to the civil wars and conflicts that have ravaged our continent. | Одной из самых важных среди стоящих перед нами задач является прекращение гражданских войн и конфликтов, которые раздирают наш континент. |
| The establishment of the African Union is a clear indication that only by joining our efforts we can find effective solutions for problems affecting the continent. | Учреждение Африканского союза является наглядным показателем того, что только объединением наших усилий нам удастся отыскать эффективные решения осаждающим континент проблемам. |
| These two initiatives hold the key to resolving the scourge of conflict in Africa and to setting the continent on a path towards sustainable development and economic growth. | Осуществление этих двух инициатив станет важнейшим вкладом в устранение бедствия конфликтов в Африке и поможет вывести континент на путь устойчивого развития и экономического роста. |
| The Programme is anchored on the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalising world... | «Эта Программа подтверждает решимость африканцев освободить себя и свой континент от таких болезней, как низкий уровень экономического развития и изолированность от остального глобализованного мира... |
| The continent of Africa continues to experience situations of instability and conflict which have unfortunate effects on all of us who call it our home. | Африканский континент по-прежнему характеризуется ситуацией нестабильности и конфликта, что имеет печальные последствия для всех тех из нас, кто называет его своим домом. |
| Mr. HAILE said that he wished to underline the African countries' efforts to set the continent on the road to sustainable development. | Г-н ХАЙЛЕ говорит, что он хотел бы подчеркнуть усилия стран Африки, направленные на то, чтобы этот континент стал на путь устойчивого развития. |
| Rather, the continent has witnessed continued proliferation of these weapons, resulting, in some cases, in greater problems of political instability and armed conflict. | Скорее наш континент стал свидетелем продолжения распространения этого оружия, что, в некоторых случаях, привело к еще большим проблемам в плане политической нестабильности и к вооруженным конфликтам. |
| Africa, as if not already handicapped enough, is the continent most plagued by conflict, as evidenced by the Security Council agenda. | Как свидетельствует повестка дня Совета Безопасности, Африка, и без того страдающий континент, является континентом, который в наибольшей степени пострадал от конфликтов. |
| There is now high enthusiasm and great expectation that NEPAD, despite its infancy, will resolve at once all the problems faced by the continent. | В настоящее время мы испытываем большое воодушевление и надеемся на то, что НЕПАД, несмотря на свое младенчество, без промедления разрешит все проблемы, с которыми сталкивается этот континент. |
| While the continent remained dependent on exports of primary commodities, its share of trade even in this area of traditional comparative advantage had been declining. | Хотя этот континент по-прежнему зависит от экспорта сырьевых товаров, его доля в торговле даже в этом секторе, где он традиционно имел сравнительные преимущества, снижается. |
| Africa had yet to produce the manufacturing exports that would form the basis of the urban-based economic growth that the continent so desperately needed. | Африка должна научиться производить на экспорт продукцию обрабатывающих отраслей, которая заложит основу экономического развития на основе роста городов, в чем так нуждается этот континент. |
| This example could point the whole continent in the right direction, to the extent that targeted measures enable indigenous populations to participate in progress. | Пример этой страны может побудить весь континент к движению в верном направлении, тем более что коренное население целенаправленно привлекается к участию в достижении прогресса. |
| However, in 1997 at Harare, when the African position on enlargement of the Security Council was drafted and adopted, our continent claimed two permanent seats with veto power. | Вместе с тем в 1997 году в Хараре, когда был разработан проект африканской позиции по вопросу о расширении членского состава Совета и эта позиция была утверждена, наш континент претендовал на два постоянных места с правом вето. |
| I want the United Nations to share our belief that Africa is not a poor continent; rather, it is its people that are poor. | Я хочу, чтобы Организация Объединенных Наций разделяла наше убеждение в том, что Африка - это не бедный континент, а бедными являются, скорее, ее люди. |
| For, while the crisis has spared no continent, there is no doubt that its effects vary depending on the country, region and level of development. | Ибо не подлежит сомнению тот факт, что, хотя кризис не обошел стороной ни один континент, степень тяжести его последствий различна в зависимости от региона, страны и уровня ее развития. |
| To this day, more than 500 years later, our continent still has not recovered from the devastation wrought by the slave trade. | И сегодня, более чем через 500 лет спустя, наш континент никак не оправится от опустошения, вызванного работорговлей. |
| The Constitutive Act of the African Union attaches great importance to the transformation of Africa into a stable and developed continent where the younger generation can confidently envisage a bright future. | В Учредительном акте Африканского союза придается большое значение делу преобразования Африки в стабильный и развитой континент, где молодое поколение может уверенно смотреть в будущее. |
| In spite of the continent's richness in minerals and arable lands, many Africans do not benefit from this wealth. | Несмотря на то, что этот континент имеет богатые запасы полезных ископаемых и огромные площади пахотных земель, эти богатства никоим образом не помогают улучшить участь большинства африканцев. |