Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Континент

Примеры в контексте "Continent - Континент"

Примеры: Continent - Континент
This would imply doubling the current amount of aid and maintaining it at that level at least for a decade if the continent is to break the vicious circle of low growth and poverty. Чтобы континент смог вырваться из порочного круга низких темпов роста и нищеты, понадобилось бы удвоить нынешние объемы помощи и поддерживать ее на этом уровне как минимум в течение десятилетия.
The representative of Senegal said that after two decades of initiatives to solve the African debt problem, better solutions were needed to enable the continent to allocate the greatest volume of financial resources to investment. Представитель Сенегала заявил, что после 20-летнего периода реализации инициатив по урегулированию долговой проблемы Африки назрела необходимость в более эффективных решениях, с тем чтобы континент мог выделять самый большой объем финансовых ресурсов на инвестиционные цели.
The aim of additional funding should be very specifically to bolster some of the transformative changes advocated by African experts for the African Region, with the intent to place the continent on a path of regional agricultural self-sufficiency and of manufacturing for export. Цель дополнительного финансирования должна заключаться исключительно в поддержке тех коренных преобразований, которые африканские эксперты призывают провести в Африке, с тем чтобы этот континент стал на путь, ведущий к региональной сельскохозяйственной самообеспеченности и организации экспортного производства.
He encouraged African States to continue along that road, while emphasizing the need for the continent to adopt a better approach to dealing with the conflicts constantly being played out upon the African stage. Он призвал африканские государства продолжать следовать по этому пути и настоятельно подчеркнул необходимость того, чтобы Африка добилась лучшей организации усилий по урегулированию конфликтов, неизменной ареной которых является этот континент.
Indeed, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), our continent has been able to meet challenges and take advantage of opportunities. По сути, на основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), наш континент смог решить серьезные задачи и воспользоваться благоприятными возможностями.
In fact, our continent, whose importance is more apparent every day, must pursue with determination and in unity its fight for the democratization of international relations. Наш континент, важность которого растет с каждым днем, должен объединиться и упорно бороться за демократизацию международных отношений.
As for development challenges, our African continent is the only region that will not be able to achieve the MDGs within the specified time frame unless the international community provides full support. Что касается задач в области развития, то наш, африканский, континент - это единственный регион, который не сможет достичь ЦРДТ в отведенные для этого сроки, если международное сообщество не окажет ему всемерную поддержку.
Certainly, our continent would like at the end of the process to receive two permanent seats in the Council, two thirds of whose agenda, unfortunately, is devoted to Africa. Безусловно, наш континент хотел бы по завершении процесса получить два постоянных места в Совете, две трети повестки дня которого составляют проблемы Африки.
Indeed, we want all African countries to enjoy firmly rooted democratic governance under the rule of law, which alone can create the conditions conducive to the renaissance to which the continent has committed itself through the NEPAD initiative. Разумеется, нам хотелось бы добиться, чтобы во всех африканских странах глубоко укоренилась система демократического правления на основе принципа верховенства права, поскольку лишь таким образом мы сможем создать условия, благоприятствующие возрождению, которого обязался добиваться континент посредством осуществления инициативы НЕПАД.
Any proposal that falls short of providing Africa with the number and category of seats pursued by the continent will not succeed. Любое предложение, по которому Африке не будет предоставлено такое количество мест, какого добивается этот континент, причем мест такой категории, какой он желает, не будет иметь успеха.
Africa is the continent most affected by this scourge, and not even the potential for economic growth of some of our countries permits us to hope that the poverty indexes will be drastically reduced. Африка - это континент, который больше других страдает от этого бедствия, и даже перспективы экономического роста некоторых из наших стран не позволяют нам надеяться на то, что показатели нищеты будут существенно снижены.
We therefore demand that the African Union become a permanent member of the Security Council, as Africa is the only continent without a permanent seat on the Council. Поэтому мы требуем, чтобы Африканский союз стал постоянным членом Совета Безопасности, поскольку Африка - единственный континент, лишенный постоянного членства в Совете.
The whole continent of Africa joins them and the rest of the world in that loss and bereavement. Весь африканский континент вместе с ними и со всем миром скорбит в связи с этой огромной утратой.
In Africa, where most Security Council mandated operations take place, we believe that it is time for the continent, composed of 53 States, to have a real say in how those operations are formulated and implemented. Мы, жители Африки, где проводится большинство санкционированных Советом Безопасности операций, континента, на котором расположены 53 страны, считаем, что пришло время, чтобы наш континент мог реально влиять на то, как такие операции планируются и реализуются.
The continent is also confronted by numerous economic and social problems, including poverty, hunger, desertification and infectious diseases, which threaten the daily lives of millions of people. Континент сталкивается также с многочисленными экономическими и социальными проблемами, в числе которых нищета, голод, опустынивание и инфекционные заболевания, повседневно угрожающие миллионам людей.
This erroneous vision has prevented these countries from understanding and acquiring a true awareness of the hardships that this continent is undergoing today and of the need to pay off the incalculable historical debt that all of humanity owes to Africa. Это ошибочное представление не позволяет этим людям понять и полностью осознать трудности, с которыми сталкивается сегодня этот континент, а также признать, что человечество должно вернуть Африке причитающийся ей огромный исторический долг.
In so doing, they were voicing the urgent need to extricate this continent from the throes of underdevelopment and from the plethora of scourges that have afflicted it, such as armed conflict, poverty, illness, and to assist in the implementation of NEPAD. Поступив таким образом, они выразили настоятельную необходимость избавить этот континент от негативных последствий низкого уровня развития и многочисленных бедствий, которым он подвержен, в частности вооруженных конфликтов, нищеты, болезней, а также призвали к осуществлению НЕПАД.
China is the largest developing country in the world, and Africa is the continent with the largest number of developing countries. Китай - самая большая в мире развивающаяся страна, а Африка - континент, на котором расположено самое большое число развивающихся стран.
In addition, an aggregate examination of these flows falsely leads some to conclude that the entire continent is benefiting from increased levels of investment, whereas the reality is quite different. Кроме того, анализ этих потоков в совокупности приводит некоторых к неверному выводу о том, что выгоды от повышения уровня инвестиций извлекает весь континент, хотя на самом деле это совсем не так.
Although the revival and development of Africa were primarily the responsibility of African Governments and peoples, the continent needed the assistance of the international community, including the United Nations. Хотя ответственность за оживление экономики и развитие стран Африки лежит прежде всего на правительствах и народах африканских стран, этот континент нуждается в помощи международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций.
We must work together with renewed vigour and in the spirit of partnership to rebuild Africa as a continent of promise and potential, one unified by peace, cooperation, economic progress and the rule of law. Мы должны трудиться сообща, с обновленной энергией и в духе партнерства, чтобы перестроить Африку как континент надежды и возможностей, объединенный миром, сотрудничеством, экономическим прогрессом и правопорядком.
Nevertheless, a stable, democratic political system had been established and the economic growth rate was currently 6.5 per cent per annum, which was a sizeable achievement in a country the size of a continent with a population approaching one billion. Тем не менее была создана стабильная, демократическая политическая система, и темпы экономического роста составляют в настоящее время 6,5 процента в год, что является солидным достижением в стране размером с континент и с населением, достигающим 1 млрд. человек.
Europe may not have a magic wand that can solve all crises, but we have proved that it is possible to build a stable and democratic continent. Возможно, у Европы и нет волшебной палочки, которая может помочь урегулировать все кризисы, но мы доказали, что вполне возможно создать стабильный и демократический континент.
As indicated in the Millennium Declaration, Africa - the continent most affected by poverty, hunger, the HIV/AIDS pandemic and violent conflicts - requires special attention. Как отмечено в Декларации тысячелетия, Африка - континент, наиболее затронутый нищетой, голодом, пандемией ВИЧ/СПИДа и полными насилия конфликтами, - требует особого внимания.
For two years now, our continent has been carrying out a quiet revolution to firmly take its destiny in its own hands against the background of key factors such as peace, stability, good governance in the public and private sectors and regional cooperation. На протяжении уже двух лет наш континент осуществляет тихую революцию, с тем чтобы взять судьбу в свои руки на фоне таких ключевых факторов, как мир, стабильность, благое управление в государственном и частном секторах и региональное сотрудничество.