Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Континент

Примеры в контексте "Continent - Континент"

Примеры: Continent - Континент
While climate change and the global economic downturn cause problems in many parts of the world, Africa is the continent that suffers the most. Хотя изменение климата и глобальный экономический спад вызывают проблемы во многих частях мира, сильнее всего страдает от них африканский континент.
Africa's development partners therefore need to take serious steps to maintain the upward trend of foreign direct investment inflows to the continent. Поэтому партнеры Африки в области развития должны предпринять серьезные шаги по сохранению поступательной динамики расширения потока прямых иностранных инвестиций, поступающих на континент.
However, that pandemic continues to ravage the continent, causing a high number of deaths among both children and adults. Тем не менее эта пандемия продолжает опустошать этот континент, унося с собой большое число человеческих жизней как среди детей, так и среди взрослого населения.
In 2009, the EU financed a satellite receiving station, located at African Union headquarters, to track the effects of climate change on the continent. В 2009 году ЕС профинансировал создание спутниковой приемной станции, расположенной в штаб-квартире АС, для отслеживания воздействия изменения климата на континент.
As the world's second most populous continent, Africa should not be excluded from initiatives that concern it. Африканский континент, занимающий второе место в мире по численности населения, не должен быть отстранен от осуществления инициатив, которые его касаются.
The surge in economic growth throughout most of Africa has raised the hope that the continent has now passed a turning point. Повышение темпов экономического роста в большинстве стран Африки порождает надежду на то, что континент прошел поворотную точку в своем развитии.
Concerning poverty alleviation, our continent placed much hope in globalization which it supported in good faith, despite legitimate fears concerning the globalization of trade. В отношении цели сокращения масштабов нищеты наш континент возлагал слишком много надежд на процесс глобализации, который он искренне поддерживал, несмотря на обоснованные опасения, связанные с глобализацией торговли.
The Organization's support was vital to building the peacekeeping capacities of African regional organizations and the African Union, in order to make the continent an effective partner in global peacemaking efforts. Поддержка со стороны Организации имеет решающее значение для наращивания миротворческого потенциала африканских региональных организаций и Африканского союза, с тем чтобы превратить континент в эффективного партнера в глобальных миротворческих усилиях.
The continent needs to see substantially increased investments in those areas if it is to ensure a firm basis for sustained growth and sustainable development. Континент нуждается в значительном увеличении инвестиций в этих областях, для того чтобы обеспечить прочную основу для устойчивого роста и развития.
The continent has found its way back to the path of growth. Континент вновь встал на путь роста.
I've heard they found something on the planet surface so terrible a guy called clarke dropped a whole continent on it. Я слышала, они нашли на планете что-то столь ужасное, что парень, по имени Кларк, сбросил на него целый континент.
The essence was the same, it was my continent, we were very close. Суть была такой же, это был мой континент, мы были очень близки.
She expressed delight that the committee's mascot would extend its travels to a new country and continent and thus symbolize the importance of taking into account country and regional situations in relation to mercury control. Она с удовлетворением отметила, что география поездок Комитета расширится, включив новую страну и континент, символизируя тем самым важность учета ситуации в области регулирования ртути на страновом и региональном уровнях.
In mineral resources development, the main thrust of the work will revolve around implementing the African Mining Vision to enable the continent to gain increased benefits from the mineral sector. Что касается разработки полезных ископаемых, то основное внимание будет уделяться работе в целях осуществления Плана добычи полезных ископаемых в Африке для обеспечения того, чтобы континент мог получать более значительные выгоды от горнодобывающего сектора.
In addition, Governments in Africa will have to incorporate private sector players in their efforts to build effective networks encompassing a comprehensive array of possible strategies to protect the continent from the impact of crime. Кроме того, правительствам африканских стран придется подключать к своим программам игроков частного сектора, поскольку это позволит создать эффективные сети, охватывающие широкий спектр возможных стратегий, призванных защитить континент от последствий преступности.
Much of the progress in intra-African affairs has been achieved under the aegis of the African Union, the world's most advanced effort at structured, formalized South-South cooperation and the only one spanning an entire continent. Значительный прогресс в решении внутриафриканских проблем был достигнут под эгидой Африканского союза, самого передового в мире механизма структурированного, формализованного сотрудничества Юг-Юг, единственного, чье действие распространяется на весь континент.
The increase in official development assistance to Africa since 2004 notwithstanding, the flow to the continent continues to fall short of pledges. Несмотря на увеличение объемов официальной помощи в целях развития, предоставляемой Африке с 2004 года, потоки такой помощи на континент по-прежнему остаются на уровне ниже заявленных обещаний.
Either large-scale, i.e., affecting at least a continent, or universal in nature; Ь) вопросы, являющиеся по своему характеру либо крупномасштабными, т.е. затрагивающими по меньшей мере один континент, либо всеобщими;
The Board had urged developed and emerging developing countries to assist UNCTAD in implementing the outcomes of its research on Africa through technical cooperation projects and missions to the continent to help strengthen the managerial capacities of African policy-makers and leaders. Совет настоятельно призвал развитые страны и развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой оказать ЮНКТАД содействие в воплощении в жизнь результатов ее исследований, касающихся Африки, посредством реализации проектов в области технического сотрудничества и направления на континент миссий для укрепления управленческого потенциала африканских разработчиков политики и руководителей.
It was unacceptable that 227 million Africans were starving when the continent had the potential to feed not only itself but the whole world. Недопустимо, чтобы 227 млн. африканцев голодали, тогда как континент обладает достаточны потенциалом, чтобы прокормить не только себя, но и весь мир.
Another delegation noted the importance of UNCTAD as a partner to Africa as the continent tried to translate its vision of joining the ranks of middle-income countries into reality. Другая делегация отметила важность ЮНКТАД в качестве партнера для Африки по мере того, как континент пытается претворить в реальность свое видение присоединения к числу стран со средними доходами.
Compared with Africa's adaptation costs of $8 billion a year by 2020 according to World Bank estimates, the continent has received an estimated $750 million from multilateral climate funds. По оценкам Всемирного банка, до 2020 году странам Африки потребуется 8 млрд. долл. США на цели адаптации; континент же получил от многосторонних климатических фондов примерно 750 млн. долл. США.
Africa is a continent where a billion people live, a continent that stood midwife to humanity, a continent that, despite its many challenges, is rich in opportunities and pregnant with endless possibilities. Африка - это континент, на котором живет один миллиард людей, континент, который был повивальной бабкой человечества, континент, перед которым, несмотря на многочисленные проблемы, открываются широкие перспективы и огромные возможности.
Africa was richly endowed with natural resources and environmental diversity, which presented a vast potential that could be harnessed for the continent's development. Африканский континент характеризуется богатством природных ресурсов и биологическим разнообразием, создающими большой потенциал, который может быть использован для развития континента.
Also important are the measures taken by the Secretary-General to meet the needs of the continent in terms of bringing about the African Union - something to which the continent had long aspired - thereby enabling all African countries to cope with the challenges that the continent faces. Столь же важны меры, предпринятые Генеральным секретарем в ответ на потребности континента в создании Африканского союза, - к чему континент давно стремился - предоставившего всем африканским странам возможность решать проблемы континента.