In Africa we can also see good progress - due, in part, to the valuable assistance of the IAEA - towards the elaboration of an agreement that will turn that continent into another nuclear-weapon-free zone. |
В Африке мы также видим хороший прогресс - благодаря, в частности, ценной помощи МАГАТЭ - в продвижении в направлении разработки соглашения, которое превратит континент в еще одну зону, свободную от ядерного оружия. |
Mr. RAMOUL (Algeria) said that no continent had been spared desertification but that its effects were particularly severe in the southern hemisphere, especially in Africa. |
Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что ни один континент не избежал воздействия опустынивания, однако его последствия являются особенно серьезными в южном полушарии, прежде всего в Африке. |
African exports have lost global market shares to other regions, even in markets for primary commodities - such as cocoa, coffee and timber - in which the continent had enjoyed significant comparative advantage in earlier decades. |
На мировых рынках африканские экспортные товары были вытеснены товарами стран других регионов; это касается и таких сырьевых товаров, как какао, кофе и круглый лес, в отношении которых континент в предшествующее десятилетие имел значительные сравнительные преимущества. |
A central problem confronting the continent in all six sectors is the lack of the trained manpower and institutional capacity that are required in order to formulate and implement consistent policies and programmes as well as to maintain existing infrastructures for long-term development. |
Одной из центральных проблем, с которой сталкивается этот континент в рамках всех шести секторов, является отсутствие подготовленных кадров и институциональных структур, необходимых для разработки и внедрения последовательных политики и программ, а также для сохранения существующей инфраструктуры в целях долгосрочного развития. |
Critical environmental issues facing the continent include desertification, deforestation, fuelwood shortages, declining soil fertility and erosion, loss of biological diversity, inadequate water supplies and sanitation, and pollution of air and water. |
К числу основных экологических проблем, с которыми сталкивается этот континент, относятся опустынивание, обезлесение, нехватка топливной древесины, снижение плодородия почв и их эрозия, сокращение биологического многообразия, недостаточное водоснабжение и плохая санитария и загрязнение воздуха и воды. |
Brave enough to cross two oceans and a continent to find her, to fight countless enemies, and yet in the end, he was terrified. |
Достаточно смелого, чтобы пересечь два океана и континент, чтобы найти её, бороться с бесчисленными врагами, и всё же в конце ему стало страшно. |
That continent, where certain ports and airports serve as transit points, is currently under the greatest threat, while the efforts of the major United Nations agencies trying to deal with the problem are still concentrating too much on other parts of the world. |
Этот континент, где некоторые порты и аэропорты служат транзитными пунктами, сейчас находится под наибольшей угрозой, в то время, как усилия основных учреждений Организации Объединенных Наций, пытающихся решить эту проблему, все еще слишком концентрируются на других частях планеты. |
While expressing our appreciation for the declaration of Africa as a Nuclear-Weapon-Free Zone, we hope that our continent will be relieved of all weapons of mass destruction. |
Выражая нашу признательность в связи с объявлением Африки зоной, свободной от ядерного оружия, мы надеемся, что наш континент будет избавлен от всех видов оружия массового уничтожения. |
Our continent can no longer take democracy to mean the mechanical imposition of some model of democratic institutions while forgetting our historical baggage or giving in to the temptation to undo with the stroke of a pen the bases of our social and cultural values. |
Наш континент более не может воспринимать демократию как механическое насаждение какой-либо модели демократических устоев при забвении нашего исторического багажа или в угоду соблазну росчерком пера перечеркнуть основы наших социальных и культурных ценностей. |
It negates the efforts of the OAU to bring to an end the era of military coups which have bedeviled the continent and remains an obstacle to Africa's quest for peace and stability. |
Он свел на нет усилия Организации африканского единства, направленные на то, чтобы положить конец эпохе военных конфликтов, которые терзали континент и продолжают служить препятствием для осуществления стремлений Африки добиться мира и стабильности. |
It is the second largest continent on Earth, embracing one fifth of its land area and supporting one eighth of the world's population and having a major impact on global change processes. |
Этот второй крупнейший континент нашей планеты, который занимает пятую часть суши, обеспечивает жизнь восьмой части населения мира и оказывает существенное воздействие на глобальные процессы изменений. |
The success of the Second Industrial Development Decade for Africa is therefore essential if the continent is to be able to take full advantage of the opportunities that will be created by the successful conclusion of the Uruguay Round. |
Поэтому успех второго Десятилетия промышленного развития Африки чрезвычайно важен для того, чтобы этот континент смог в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые будут созданы в результате успешного завершения Уругвайского раунда. |
I should like here to refer to the need firmly to root and consolidate the process of democratization, which fortunately today covers the entire African continent. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о необходимости решительно внедрять и укреплять процесс демократизации, которым на сегодня, к счастью, охвачен весь африканский континент. |
It is the profound conviction of my delegation and, no doubt, of all other African delegations that our continent does not want to be enclosed within the vicious circle of assistance and debt. |
Моя делегация и, несомненно, все другие африканские делегации глубоко убеждены в том, что наш континент не желает продолжать порочный круг помощи и задолженности. |
It is a continent which is replete with natural and human resources but needs the assistance and support of the international community in order to maximize the advantages in its march towards economic growth and sustained development. |
Это - континент, богатый природными и людскими ресурсами, но нуждающийся в помощи и поддержке международного сообщества для того, чтобы максимально использовать свои преимущества на пути к экономическому росту и устойчивому развитию. |
We encourage the international community to give deep thought to this question and not to forget that one continent - Africa - is at the greatest disadvantage with the current composition of the Council. |
Мы призываем международное сообщество серьезно подумать над этим вопросом и не забывать, что один континент, Африка, находится в самом неблагоприятном положении с точки зрения нынешнего состава Совета. |
This continent is, without the shadow of a doubt, the most affected by drought and the most threatened by the advance of desertification. |
Нет никаких сомнений в том, что этот континент более других испытывает на себе засуху и в большей степени сталкивается с угрозой ширящегося опустынивания. |
We hope that with the helping hand of the international community, particularly the donor countries, this great continent will profit from the opportunities available to it and join in the efforts to achieve sustainable development, a major challenge facing all the countries of the world. |
Мы надеемся, что благодаря помощи международного сообщества, особенно стран-доноров, этот замечательный континент воспользуется предоставленными ему возможностями и присоединится к усилиям, направленным на достижение цели устойчивого развития - основной проблемы, стоящей перед всеми странами мира. |
Today, Africa remains the only continent where the level of poverty is causing increasing hardship and despair, despite the courageous efforts by many countries to undertake reforms. |
Сегодня Африка - единственный континент, на котором имеющийся уровень нищеты приводит к росту тягот и отчаяния, несмотря на мужественные усилия, предпринимаемые многими странами в целях проведения реформ. |
With such support, our continent, Africa, would be able to devote itself further to settling the conflicts in Rwanda, Burundi, Liberia, Sierra Leone and Somalia. |
При такой поддержке наш африканский континент смог бы сосредоточить свои усилия на урегулировании конфликтов в Руанде, Бурунди, Либерии, Сьерра-Леоне и Сомали. |
The Alliance was launched in October 1996 to serve as a platform for focusing the attention of African decision makers and the international community on the industrial development challenges facing the continent and its growing marginalization in global manufacturing. |
Союз был создан в октябре 1996 года в качестве механизма фокусировки внимания руководителей африканских стран и международного сообщества на проблемах промышленного развития, с которыми сталкивается этот континент, и его постепенного оттеснения на периферию мировой обрабатывающей промышленности. |
Mr. Sibeko (South Africa) said that Africa had been marginalized by the globalization process and flows of foreign direct investment to the continent had been negligible. |
Г-н СИБЕКО (Южная Африка) говорит, что процесс глобализации привел к маргинализации Африки и что объем притока прямых иностранных инвестиций на континент незначителен. |
In that spirit, Argentina is working with the other countries of the region to attain the objective set out in the resolutions adopted by the Organization of American States: to make our continent the first on the planet to be free of anti-personnel mines. |
Исходя из этого Аргентина вместе с другими странами региона прилагает усилия по достижению цели, намеченной в резолюциях, принятых Организацией американских государств: сделать наш континент первым на планете, свободным от противопехотных мин. |
Thus far, Africa has been largely by-passed by the positive effects of the globalization process, and the risk of further marginalization of this continent looms large. |
До сих пор позитивные последствия процесса глобализации в значительной мере обходят стороной африканский континент, и риск его дальнейшей маргинализации приобретает угрожающие размеры. |
It is worth pointing out that it is precisely in this part of Europe that the old continent - I daresay, the entire world - was divided in two 50 years ago under dramatic circumstances. |
Необходимо отметить, что именно в этой части Европы старый континент - и, осмелюсь сказать, весь мир - был поделен надвое 50 лет тому назад при драматических обстоятельствах. |