PRAGUE - Ten years ago when our continent was divided, its largest part under Soviet rule, the western half had a clear task: preserve democratic values on European soil. |
ПРАГА: Десять лет назад, когда наш континент был разделен надвое - и наибольшая его часть была под Советским режимом - западная половина континента имела перед собой четкую задачу: сохранить демократические ценности на европейской почве. |
He went on two missions to the continent, one to the Dutch Republic and the other encompassing Russia, Sweden, and Denmark. |
Он совершил две миссии на континент, одну в Голландии и другую, захватывающую Россию, Швецию и Данию. |
But we should take care that this hope not be dashed, thereby strengthening the feeling, widely held in African public opinion, that our continent is subject to discriminatory treatment as compared with other regions of the world. |
Но нам необходимо сделать все для того, чтобы надежды на это не рухнули, иначе может возобладать и без того широко распространенное среди африканцев мнение, что наш континент подвергается дискриминации по сравнению с другими регионами мира. |
However, after some time without any sign of cannibals' canoe I got relax and I started to think in my trip to the continent where, as Friday's father said I will be welcome in his country. |
Через некоторое время, не увидев признаков возвращения каннибалов, я решил отдохнуть, и начал думать о поездке на континент, где, как сказал отец Пятницы, находится его земля. |
And the way to do that is to invest, not to say I'm not investing in that continent because there's too much corruption. |
Чтобы это происходило, надо вкладывать капитал, а не говорить: «Я не вкладываю капитал в этот континент из-за слишком большой коррупции». |
You think that with the Marshall Plan, you bought this continent? You did not. |
Думаешь, с этим Планом Маршалла вы купили этот континент? |
Secondly, the entire African continent became the breadbasket and the milk cow for feeding the armies, which were fighting simultaneously on a number of fronts. |
Во-вторых, весь африканский континент превратился в житницу и "дойную корову" для обеспечения питанием армий, которые одновременно вели боевые действия на ряде фронтов. |
The continent occupies nearly one quarter of the globe's land surface; yet, despite escalating birth rates, it still only accounts for a little more than 10 per cent of the world's population. |
Континент занимает почти четверть всей поверхности суши земного шара; однако, несмотря на повышение темпов роста рождаемости, на этот континент по-прежнему приходится чуть больше 10 процентов населения в мире. |
Mr. Ould Ely (Mauritania) (interpretation from French): One year before the mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, our continent continues to face untold problems that hamper its economic growth. |
Г-н ульд Эли (Мавритания) (говорит по-французски): За год до среднесрочного обзора хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы наш континент по-прежнему сталкивается с бесчисленными проблемами, которые мешают ее экономическому росту. |
These reports have been at once analytical, comprehensive and insightful inasmuch as they have exposed the dark cloud hanging over much of Africa, threatening to drag the continent deeper into economic ruin, social decay and political instability. |
Эти доклады являются одновременно аналитическими, всеобъемлющими и проницательными в силу того, что они указывают на нависающую над большей частью Африки темную тучу, угрожающую ввергнуть континент в еще более глубокий экономический развал, социальное разложение и политическую нестабильность. |
They considered that, while African countries were responsible for the economic recovery and development of Africa, it was also essential that the international community fulfil its commitments, in particular as regards increased financial flows towards the continent. |
Они полагали, что, хотя ответственность за обеспечение экономического подъема и развития в Африке лежит на африканских странах, важно также, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства, в частности в отношении увеличения притока на континент финансовых средств. |
More than any other continent, Africa is proud to have unswervingly promoted the process of its own total liberation, which was recently completed with the end of apartheid in South Africa. |
Более чем какой-либо другой континент Африка гордится тем, что постоянно способствовала процессу своего собственного полного освобождения, который недавно завершился падением апартеида в Южной Африке. |
In this regard Nigeria reaffirms the position of the Organization of African Unity that our continent should have two permanent members in an enlarged and reformed Security Council. |
В этой связи Нигерия вновь подтверждает позицию Организации африканского единства в отношении того, что наш континент должен иметь двух представителей в числе постоянных членов расширенного и реформированного Совета Безопасности. |
Our continent, which is today united by the values of democracy and freedom, regards the United Nations as the most appropriate and effective instrument to further the collective aspirations of mankind. |
Наш континент, который сегодня объединен ценностями демократии и свободы, считает Организацию Объединенных Наций самым актуальным и эффективным инструментом для содействия коллективным чаяниям человечества. |
Mr. DANKWA (Ghana) stressed, particularly for the benefit of the Consultative Parties to the Atlantic Treaty, that the international community was not seeking to hinder efforts to gain a better understanding of the continent. |
Г-н ДАНКВА (Гана) считает, что необходимо подчеркнуть, в частности консультативным сторонам Договора об Антарктике, что международное сообщество не стремится воспрепятствовать усилиям, которые они прилагают, чтобы лучше узнать этот континент. |
Nothing could be more worthwhile than transforming Europe, the cradle of two world wars, into a continent with a solid framework of political, economic, social and cultural cooperation across the old divides. |
Не может быть более похвальной задачи, чем, не думая о давнишней вражде, преобразовать Европу, колыбель двух мировых войн, в континент с прочной структурой политического, экономического, социального и культурного сотрудничества. |
And yet Africa is a continent of hope, with an enormous human and natural potential which should be recognized in the search for a solution to its many problems. |
Тем не менее Африка - это континент надежды, обладающий колоссальным человеческим и природным потенциалом, который необходимо учитывать при отыскании решения многочисленных проблем. |
The will expressed by Africa for a strengthening of the mechanism for conflict prevention, management and settlement thus attests to the determination of these peoples to work together to shelter the continent from factors of dissension. |
Таким образом, выраженная Африкой воля к укреплению механизма предотвращения конфликтов, их сдерживания и урегулирования свидетельствует о решимости этих народов сотрудничать на благо того, чтобы оградить континент от факторов, вызывающих раздоры. |
Following the 1980s, which for us in Africa has been described as the "lost decade", our continent continues to be confronted with critical socio-economic problems which deserve the very urgent attention and support of the international community. |
Завершились 80-е годы, которые применительно к нам, африканцам, были названы "потерянным десятилетием", но наш континент по-прежнему сталкивается с серьезными социально-экономическими проблемами, которые заслуживают самого незамедлительного внимания и поддержки со стороны международного сообщества. |
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. |
Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов. |
However, the continent must be the beneficiary of, inter alia, a major reduction in its debt burden, the elimination of obstacles to its exports, vigorous foreign investments and increasing international assistance better adapted to national policies. |
Однако континент должен получить возможность, помимо всего остального, значительно уменьшить бремя задолженности, устранить препятствия в экспорте, добиться мощных иностранных инвестиций и международной поддержки, более адаптированной к национальной политике. |
Even as we celebrate the return of peace and stability in South Africa, our continent continues to provide some of the worst examples of people's inhumanity to one another. |
Даже сейчас, когда мы празднуем восстановление мира и стабильности в Южной Африке, наш континент продолжает порождать некоторые из наиболее ужасных примеров бесчеловечных отношений между людьми. |
In other words, through the democratic reforms now under way, our continent, which is currently undergoing a period of upheaval, will attain the freedom and development it so desires. |
Другими словами, наш континент, который в данный момент переживает трудный и сложный период, достигнет через осуществляемые в настоящее время демократические реформы свободы и столь желаемых целей развития. |
Kenya also condemns in the strongest terms the tendency in certain sectors of the international press to present the image of African countries in terms of tribal superiority or inferiority, to inflame ethnic conflicts and to depict the continent as replete with corruption and catastrophes. |
Кения также решительно осуждает тенденцию в некоторых кругах международной прессы представлять облик африканских стран в свете племенного превосходства или неполноценности, разжигать этнические конфликты и изображать наш континент полным проявлений коррупции и катастрофических событий. |
As an initiator of the Convention, our continent - Africa - cannot but welcome the conclusion of this multilateral legal instrument, which recognizes the existence of such a worrying environmental problem. |
В качестве инициатора принятия этой Конвенции наш африканский континент не может не приветствовать заключение этого многостороннего юридического документа, в котором признается сам факт существования столь серьезной экологической проблемы. |