| NEPAD is the vision of African leaders to address the political, economic and social as well as the ecological challenges which the continent is facing. | НЕПАД является видением африканских лидеров в том, что касается рассмотрения политических, экономических и социальных, а также экологических задач, с которыми сталкивается континент. |
| NEPAD gives us a chance to re-address, in a holistic and action-oriented manner, the problems that have afflicted the continent for centuries. | НЕПАД дает нам возможность заново решать, на целостной и ориентированной на действия основе, проблемы, которые преследовали этот континент в течение столетий. |
| Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. | Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов. |
| The Government of the Republic of Chile particularly welcomes the signing in Cairo of the Pelindaba Treaty, an international instrument establishing a new denuclearized zone whose geographical scope encompasses the whole continent of Africa. | Правительство Республики Чили особенно приветствует подписание в Каире Пелиндабского договора, международного документа об учреждении новой безъядерной зоны, чей географический охват распространяется на весь африканский континент. |
| May the 'Flame of Peace' illuminate our entire continent and bring light to the hearts and minds of all peoples. | Пусть Пламя мира освещает весь наш континент и несет свет в сердца и умы наших народов . |
| We note with enthusiasm the determination of Africans to overcome the difficulties and obstacles that the continent has been facing in terms of socio-economic underdevelopment and exclusion. | Мы с энтузиазмом отмечаем решимость африканцев преодолеть трудности и препятствия, вызванные слабым развитием в социально-экономической области и отчуждением, с которыми сталкивается континент. |
| The enlargement of the Union would be a historic step that would finally reunite the European continent and contribute markedly to further economic development of the new member States. | Расширение Европейского союза станет историческим шагом, который наконец объединит европейский континент и будет в значительной мере способствовать дальнейшему экономическому развитию новых государств-членов. |
| Despite its efforts to find a durable solution to the continent's glaring refugee problems, Africa still had over three million refugees and about 500,000 internally displaced persons. | Несмотря на ее усилия, направленные на то, чтобы найти надежное решение серьезным проблемам беженцев, с которыми сталкивается этот континент, в Африке все еще насчитывается свыше трех миллионов беженцев и около 500 тыс. внутриперемещенных лиц. |
| We cannot speak of efforts to enhance Africa's development without addressing the HIV/AIDS pandemic, which is ravaging the continent. | Мы не можем говорить об усилиях, направленных на укрепление процесса развития Африки, не обращаясь к проблеме пандемии ВИЧ/СПИДа, которая опустошает наш континент. |
| She further outlined the many challenges facing the continent and NEPAD, in particular the threat of HIV/AIDS and the negative effects of globalization. | Она обозначила также многие проблемы, с которыми сталкивается континент и НЕПАД, в частности, такие, как угроза эпидемии ВИЧ/СПИДа и негативные последствия глобализации. |
| Therefore, the issue of debt cancellation should be considered as part of the priority action which the continent rightly deserves. | Следовательно, вопрос об аннулировании долга должен рассматриваться в качестве составной части первоочередного решения, ибо континент по праву заслуживает этого. |
| This initiative emerged from the realization of the increasing poverty levels of the peoples on the continent and their marginalization at the global level. | Данная инициатива явилась результатом осознания непрерывного повышения уровня нищеты народов, населяющих этот континент, и их маргинализации на глобальном уровне. |
| In Africa, the international community must lend its full support to extricate the continent from the malaise of underdevelopment and to prevent its further marginalization. | Что касается Африки, то международное сообщество должно оказать ей всемерную помощь, чтобы излечить континент от недуга экономической отсталости и не допустить его дальнейшей маргинализации. |
| There is no doubt that, with a renewed sense of partnership and solidarity with Africa, that continent will move progressively on the road towards sustainable growth and development. | Нет сомнений в том, что благодаря возрожденному чувству партнерства и солидарности с Африкой этот континент будет постепенно продвигаться по пути устойчивого роста и развития. |
| It was the decade in which the continent, saddled with commitments and obligations arising from UN-NADAF, was embroiled in numerous conflicts of catastrophic consequences. | Это было десятилетие, когда континент, обремененный обязательствами, вытекающими из НАДАФ-ООН, в то же время увяз в многочисленных конфликтах с катастрофическими последствиями. |
| After all, this is the least that the countries that have pillaged the continent of Africa for many centuries can do. | В конце концов, это наименьшее из того, что могут сделать страны, которые в течение многих веков грабили африканский континент. |
| Africa is a continent richly endowed with some of the most sought-after natural resources, such as oil, diamonds, cocoa, coltan and timber. | Африка - это континент, который щедро наделен некоторыми из наиболее ценных природных ресурсов, такими, как нефть, алмазы, какао, кобальт и древесина. |
| It extends from the Equator to 60 degrees south, where the Antarctic Treaty has already established a completely demilitarized zone covering the whole continent. | Она пролегает от экватора до 60о южной широты, где Договором об Антарктике уже создана полностью демилитаризованная зона, охватывающая целый континент. |
| A lot has been done during the last decade, but the continent remains divided. | Несмотря на то, что в последнее десятилетие было сделано очень многое, континент не стал единым. |
| Africa realizes that there is much that the continent can do and should commit itself to do. | Страны Африки понимают, что континент может многое сделать сам и что он должен взять на себя соответствующие обязательства. |
| The continent attracts only 3 per cent of worldwide investment flows, and those investments are in general focused in a very small number of countries. | Континент привлекает только З процента мировых инвестиционных потоков, и эти инвестиции в основном сосредоточены в очень небольшом числе стран. |
| With almost half of the world's 24.5 million internally displaced persons, Africa remains the continent most affected by conflict-related internal displacement. | С учетом того, что почти половина из 24,5 миллионов ВПЛ в мире приходится на Африку, этот континент по-прежнему в наибольшей степени страдает от внутренних перемещений населения в результате конфликтов. |
| On average, results are poor, but Africa is advancing as a continent - not everywhere, but in an increasing number of countries. | В среднем результаты неутешительны, но как континент Африка все же продвигается вперед - не везде, но в нарастающем числе стран. |
| Those groups used the continent as a refuge, thus evading justice as a result of the absence of legal instruments that would permit their extradition. | Эти группы используют данный континент как убежище, тем самым спасаясь от правосудия вследствие отсутствия правовых инструментов, которые позволяли бы осуществлять их экстрадицию. |
| I would also add that Africa, as a continent with 34 of the 48 least developed countries, will suffer the most. | Кроме того, следует добавить, что поскольку в Африке находятся 34 из 48 наименее развитых стран, то наш континент пострадает больше других. |