Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Континент

Примеры в контексте "Continent - Континент"

Примеры: Continent - Континент
It emphasizes the position and role played by the European continent and the Mediterranean basin in the field of racism and migrations, since new forms of racism and xenophobia due to migratory movements in this region are frequently to be observed. Он напоминает о том, что европейский континент и Средиземноморский бассейн занимают особое место и играют особую роль в связи с расизмом и миграциями, поскольку там все чаще отмечается появление новых форм расизма и ксенофобии, обусловленных миграционными перемещениями в этом регионе.
The conclusion of the Treaty of Pelindaba denotes the firm will of the African States to rid the continent of the spectre of nuclear weapons, and their steadfast commitment to contribute to achieving the goals of world-wide nuclear non-proliferation and disarmament. Заключение Пелиндабского договора свидетельствует о твердой решимости африканских государств избавить континент от призрака ядерного оружия, а также о неизменной приверженности содействию достижению целей глобального ядерного нераспространения и разоружения.
The representative of Brazil said that Africa was one of the main priorities of Brazilian foreign policy and that the continent had benefited from increased aid and technical assistance from Brazil. Представитель Бразилии заявил, что Африка является одним из главных приоритетов внешней политики Бразилии и что африканский континент пользуется возросшей помощью и техническим содействием со стороны Бразилии.
How can a continent pay $700 billion and still be $900 billion in debt? Как континент может выплатить 700 миллиардов и по-прежнему быть должен 900 миллиардов?
His experience and understanding will, I believe, be pivotal in the Assembly's cooperative efforts with Africa, as the continent continues to chart the course of its own destiny, including advancing the implementation and the objectives of NEPAD. Я считаю, что его опыт и компетентность будут играть важную роль в усилиях Ассамблеи по осуществлению сотрудничества с Африкой, поскольку этот континент продолжает разрабатывать свой курс в целях определения своей собственной судьбы, в том числе в продвижении вперед в деле осуществления НЕПАД и реализации его целей.
It is a question of increasing access to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative; and finally it is a question of facilitating African exports so that the continent no longer remains on the margins of the globalization process. Речь идет об облегчении доступа к Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; и, наконец, речь идет о содействии африканскому экспорту, с тем чтобы наш континент более не оставался в стороне от процесса глобализации.
In this context, it is relevant to call the attention of the world to the example set by the African countries, which, through the Pelindaba agreement. decided to free the continent of weapons of mass destruction. В этом контексте уместно обратить внимание мира на пример, поданный африканскими странами, которые, на основе Пелиндабского соглашения, приняли решение избавить континент от оружия массового уничтожения.
At the regional level, ways needed to be found to finance projects so that through the African Union the continent could demonstrate the same kinds of solidarity as was to be seen in the European Union. Для финансирования проектов необходимо найти пути на региональном уровне с тем, чтобы, используя механизм Африканского союза, континент смог продемонстрировать такую же солидарность, которая характерна для Европейского союза.
In the wake of this call African leaders agreed to establish the New Partnership for Africa's Development, in whose success we are all engaged in order to lead our continent out of poverty and conflict, ushering in a new era of prosperity and peace. В ответ на этот призыв африканские лидеры договорились учредить Новое партнерство в интересах развития Африки, в успехе которого заинтересованы мы все, для того, чтобы вывести наш континент из нищеты и конфликтов и вступить в новую эру благополучия и мира.
While the Constitutive Act of the African Union says that this is what the continent must do, it is still developing that capacity, so we will certainly benefit from the expertise of the United Nations in the process of planning and discussing the implementation. Хотя в Учредительном акте Африканского союза говорится о том, что континент должен это делать, он пока еще только создает такой потенциал, и поэтому нам, несомненно, будет полезна экспертная помощь Организации Объединенных Наций в процессе планирования и обсуждения вопросов осуществления такой деятельности.
Is it not enough for that continent to have endured such a long period of colonialism, with not only its natural resources but also its human wealth pillaged for centuries? Разве наш континент не достаточно пострадал в результате длительного периода колониализма, когда в течение веков подвергались разграблению не только его материальные, но и людские ресурсы?
Nevertheless, the rate of poverty remains intolerably high and it is not likely that the continent will attain Millennium Development Goal 1 of reducing poverty by half by 2015 at current rates of growth. Тем не менее масштабы нищеты остаются недопустимо широкими и маловероятно, что при нынешних темпах роста континент сумеет реализовать поставленную в Декларации тысячелетия цель 1 в области развития - сокращение вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
Our continent expressed its wish to have seven seats, comprising five non-permanent seats and two permanent seats, allocated by rotation in a Security Council expanded to 26 members. Наш континент претендует в расширенном до 26 членов Совете Безопасности на семь мест, включая пять мест непостоянных членов и два места постоянных членов, распределяемых путем ротации.
In order to be in a position to resolve its economic and social problems, the continent requires greater investment flows, a higher level of official development assistance, a concessional approach to the treatment of its external debt and greater access to international markets. Для того чтобы этот континент был в состоянии решать свои социально-экономические проблемы, ему требуются дополнительные инвестиции, более высокий уровень официальной помощи на цели развития, основанный на уступках подход к решению проблемы его внешней задолженности и более широкий доступ к международным рынкам.
Indeed, the African Union and NEPAD are the tools to which Africans have resorted in order to address the challenges faced by the continent in moving towards an African renaissance. Действительно, Африканский союз и НЕПАД являются теми механизмами, к которым прибегли африканцы для того, чтобы устранить трудности, с которыми сталкивается континент, и продвигаться вперед к возрождению Африки.
As is widely recognized, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is anchored in the determination of Africans to extricate themselves and the continent from the malaise of underdevelopment and exclusion in a globalizing world. Общепризнанно, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) основано на решимости африканцев избавить себя и свой континент от бедствия недостаточного развития и отчужденности от процессов в глобализирующемся мире.
The overarching challenge in Africa is how to ensure that the continent and its people are put firmly on an irreversible path to poverty eradication and sustainable economic and human development. Главной задачей Африки является обеспечение того, чтобы этот континент и живущие на нем люди были твердо привержены делу осуществления необратимого процесса искоренения нищеты и устойчивого экономического развития и развития человека.
The United States African Growth and Opportunity Act enabled the continent to export finished products to the United States free of tariffs and quotas. Благодаря тому, что Соединенные Штаты при-няли Закон об обеспечении роста и расширении воз-можностей в Африке, континент получил возмож-ность экспортировать в Соединенные Штаты готовую продукцию без пошлин и квот.
When discussing the current financial and economic crisis and assessing its impacts, it is imperative to look at how Africa, the most marginalized continent in the world, is doing amidst the global turmoil. При обсуждении нынешнего финансово-экономического кризиса и оценке его последствий крайне важно посмотреть на то, как Африка, самый маргинализованный континент в мире, выживает в условиях глобального кризиса.
The continent needs short-term measures to mitigate the economic and social impact of the global downturn as well as long-term measures to accelerate and sustain broad-based growth and reduce vulnerability to external shocks. Континент нуждается в краткосрочных мерах для смягчения экономических и социальных последствий глобального спада, а также в долгосрочных мерах для ускорения и поддержания роста во многих секторах и для уменьшения степени уязвимости по отношению к внешним потрясениям.
Moreover, by strengthening economic and corporate governance, including measures to combat corruption, undertaking reforms to improve the business environment and consolidating peace in many conflict areas, the continent has attracted significant private capital inflows and stimulated private sector development. Более того, укрепляя экономическое и корпоративное управление, включая меры по борьбе с коррупцией, осуществляя реформы для улучшения деловой обстановки и укрепляя мир во многих конфликтных районах, континент смог привлечь существенный приток частных капиталов и стимулировать развитие частного сектора.
To achieve our objective of an African continent that is not only at peace with itself but is also at peace with the rest of the world, we need to continue to strengthen our relations with our major partners. Для достижения нашей цели обеспечения того, чтобы Африканский континент жил в мире не только сам, но и также с другими частями мира, нам необходимо продолжать укреплять отношения с нашими основными партнерами.
The rapid growth of Brazil, China, India and other emerging economies has had a dramatic and largely positive impact on the continent, leading to increasing flows of finance, trade, and development assistance. Быстрый рост в Бразилии, Индии, Китае и других новых экономических державах оказывает огромное и, в целом, позитивное влияние на континент, приводя к увеличению финансовых и торговых потоков и потоков помощи в целях развития.
Development partners' commitments to Africa should be commensurate with the development challenges faced by the continent, all the more so because the food crisis of 2007 and the financial and economic crisis of 2008 have increased poverty rates. Обязательства партнеров по развитию в отношении Африки должны быть соразмерны проблемам в области развития, с которыми сталкивается этот континент, особенно с учетом того, что продовольственный кризис 2007 года и финансово-экономический кризис 2008 года привели к росту нищеты.
An international training session was held in Creil, France, for 60 students from every continent, on the theme of "Sustainable ecology: a reality for our world, a challenge for students". В Крее, Франция, была проведена международная учебная сессия для 60 студентов, представляющих каждый континент, по теме: «Долгосрочные экологические решения: реальность нашего мира, задача для студентов!».