Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Континент

Примеры в контексте "Continent - Континент"

Примеры: Continent - Континент
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов.
When the Antarctic Treaty entered into force in 1961, it reserved an entire continent which all agreed would never be militarized or used for hostile purposes. В результате вступления в силу в 1961 г. Договора по Антарктике целый континент по всеобщему согласию не может быть милитаризован или использоваться для враждебных целей.
The radar pictures mark the first time that the entire continent has been imaged in fine enough detail to reveal even buried tracks left by snow tractors four decades ago. Радиолокационные изображения впервые позволяют достаточно детально рассмотреть весь континент, показывая даже уже занесенные следы снегоходов, оставленные 40 лет тому назад.
It is well known that our continent is not afflicted solely by the economic underdevelopment that puts it in last place in terms of the quality of life. Хорошо известно, что наш континент сталкивается не только с проблемами отставания в экономическом развитии, которое ставит его на последнее место в плане качества жизни.
We call upon the international community to lend support to Africa's own efforts to realize the objective of the African renaissance, which aims to place the continent at the forefront of human development and progress. Мы призываем международное сообщество поддержать усилия, прилагаемые самими странами Африки, с тем чтобы добиться африканского возрождения и тем самым поставить этот континент в авангард борьбы за развитие и прогресс человечества.
It is also essential to cooperate closely at the international level in order to further strengthen the cohesiveness of the coordination mechanisms of the various initiatives for Africa, so that that continent can benefit more from development assistance. Также весьма важно обеспечить тесное сотрудничество на международном уровне в целях усиления согласованности деятельности механизмов по координации усилий различных инициатив в отношении Африки, с тем чтобы этот континент мог более активно пользоваться преимуществами, предоставляемыми в результате оказания помощи в целях развития.
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент.
Africa is a continent in which countless human beings - men, women, children and young people - have in a sense been left by the wayside, ill, wounded, powerless, marginalized and abandoned. «Африка - это континент, где огромное множество людей - мужчины, женщины, дети и молодежь - чувствуют себя брошенными на произвол судьбы, больными, ранеными, беспомощными, отчужденными и покинутыми.
The myriad problems that currently afflict the continent are very well known and have, in fact, been the subject of intense debate and discussion at this and other sessions. Мириады проблем, от которых в настоящее время страдает континент, очень хорошо известны и они, действительно, были предметом интенсивных дебатов и дискуссий на этой и других сессиях.
It is also an essential source of funding for the capacity-building needed in Africa to enable the continent to take advantage of the opportunities created by globalization. Она также представляет собой важнейший источник финансирования деятельности по наращиванию потенциала, который необходим в Африке для того, чтобы континент мог использовать преимущества глобализации.
Otherwise, the continent will again be divided into rich and poor, into peoples living under democracy and those subjected to authoritarian regimes. В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов.
That outcome is likely to confirm Russia's emergence as the most divisive issue in the European Union since Donald Rumsfeld split the continent into "old" and "new" Europe. Этот результат скорее всего подтвердит появление России в качестве самого спорного вопроса в Европейском Союзе, с тех пор как Дональд Рамсфелд расколол континент на "старую" и "новую" Европу.
In light of the fact that during the past millennium the EU's members fought countless wars with each other, and that for forty five years a cold war split the continent into two hostile blocs, today's Europe is a success of monumental historical significance. В виду того факта, что в прошлом тысячелетии страны-члены ЕС постоянно воевали друг с другом, и на протяжении сорока пяти лет холодная война разделяла континент на два враждебных блока, сегодняшняя Европа является успехом огромной исторической важности.
They must be built with the knowledge that no fence, wall, or even an ocean or a continent can truly divide us from the problems of others. Они должны быть построены с осознанием того, что никакой забор, стена или даже океан или континент не могут на самом деле отделить нас от проблем других.
The United Nations estimates that the continent will account for more than 40% of global population growth through 2030, with the working-age population expected to surpass that of China by 2040. По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году.
UNDCP should, however, make Africa a budgetary priority, since the continent had become an important transit centre for drug trafficking, with a consequent increase in consumption among young Africans. Однако ЮНДКП должна уделить Африке первостепенное внимание в бюджете, поскольку континент стал важным центром транзита контрабанды наркотиков с вытекающим отсюда ростом потребления молодыми африканцами.
Outsiders, even admirers, have often wondered how the most globalized country in the world - a continent inhabited by people from every land - can be so irrationally insular on some issues. Аутсайдеры, даже поклонники, часто удивлялись, как самая глобализированная страна в мире - континент, населенный людьми со всех сторон мира, - мог быть столь нерационально ограниченным в некоторых вопросах.
This brief survey of the theatres of conflict in Africa reveals once again that our continent unfortunately continues to claim the lion's share of trials and tribulations. Этот краткий обзор конфликтных ситуаций в Африке еще раз подтверждает, что, к сожалению, на наш континент по-прежнему приходится львиная доля испытаний и потрясений.
Today it is clear that our continent is more than ever determined to harmonize its efforts to control and resolve conflicts in the region while hoping for the necessary outside support to strengthen its capacity in this regard. Сегодня ясно, что наш континент как никогда прежде преисполнен решимости развивать свои усилия по обузданию и урегулированию конфликтов в регионе, надеясь при этом получить необходимую поддержку извне для укрепления своего потенциала в этой области.
It is sad that no single country, let alone a whole continent like Africa, can survive on a diet of good recommendations or promises alone. Мы с глубоким сожалением отмечаем, что не только весь африканский континент, но и одна единственная страна не сможет просуществовать лишь на добрых рекомендациях или обещаниях.
Guinea-Bissau supports the international community, the United Nations and the Organization of African Unity in their ceaseless search for a peaceful solution to the problems affecting our continent. Гвинея-Бисау поддерживает международное сообщество, Организацию Объединенных Наций и Организацию африканского единства в их неустанном стремлении к мирному решению проблем, затрагивающих наш континент.
Africa is indeed a vast and varied continent, and the sources of conflict and the challenges it faces reflect in many ways its diversity. Африка - это континент, который действительно огромен и многообразен, и источники конфликтов и стоящие перед ним серьезные проблемы во многом отражают это разнообразие.
The ICRC has 19 operational and regional delegations and some 3,000 staff on that continent, and its work in Africa accounts for almost half of its operational budget. На этот континент МККК направлено 19 оперативных и региональных миссий с численностью персонала, насчитывающей около 3000 человек, а расходы на проводимую в Африке деятельность составляют половину его оперативного бюджета.
The general lack of resources prevalent among African States has led to much of the continent's being ill prepared to deal with natural disaster and emergency situations. Общая нехватка ресурсов среди африканских государств привела к тому, что этот континент не готов к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям.
It is my ardent wish that this experience be extended to the whole continent, to the most ancient crises as well as the most recent. Я очень хочу, чтобы этот опыт был распространен на весь континент и способствовал урегулированию как затянувшихся кризисов, так и тех, которые разразились совсем недавно.