The proposals contained in the draft resolution constitute the minimum Africa can ask, taking into account that it is the only continent without a permanent seat on the Security Council; whereas Europe alone has no fewer than three. |
Предложения, содержащиеся в этом проекте резолюции, - это минимум требований Африки, учитывая тот факт, что она - единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности, в то время как Европа имеет по крайней мере три. |
In order to meet these targets, the African Union decided to turn the continent into an African food basket whose main aim is to encourage allocation of increased budgetary resources and private sector investment to agriculture and food production. |
Для достижения этих целей Африканский союз решил преобразовать континент в африканскую продовольственную корзину, чьей основной задачей станет направление более значительных бюджетных средств и частных инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия. |
In our continued commitment to fight to rid the world of the scourge of racism, we will continue to advocate the set of values our continent is known for. |
Будучи преисполнены решимости вести борьбу в интересах избавления мира от бедствия расизма, мы будем и впредь отстаивать те ценности, которыми известен наш континент. |
Enhanced partnerships and coordination among donor Governments, the private sector, civil society and philanthropic organizations on agreed NEPAD priorities will help infuse the continent with direct investment, ODA and necessary technology transfers. |
Расширение партнерских связей и координация между правительствами стран-доноров, частным сектором, гражданским обществом и филантропическими организациями в деле осуществления согласованных первоочередных задач НЕПАД помогут привлечь на континент прямые инвестиции, официальную помощь в целях развития и необходимую технологию. |
Despite improvements in border management and considerable investment in infrastructure, human resources and regional cooperation, refugees and asylum-seekers from other parts of the world (especially conflict zones) continue to use South-Eastern Europe to enter the European continent. |
Несмотря на улучшения в сфере пограничного контроля и значительные инвестиции в инфраструктуру, людские ресурсы и региональное сотрудничество, беженцы и лица, ищущие убежища, из других частей мира (особенно зон конфликта) продолжают использовать Юго-Восточную Европу для проникновения на Европейский континент. |
The African Centre for Studies and Research on Terrorism worked to ensure that the response to terrorism took into account the continent's economic and social development aspirations. |
Африканский центр исследований и разработок по терроризму занимается обеспечением того, чтобы при ответных мерах по борьбе с терроризмом принимались во внимание те надежды, которые континент связывает с экономическим и социальным развитием. |
Despite welcome initiatives by the European Union and the United States in the area of trade, the continent continued to face high tariff peaks, tariff escalation and various non-tariff barriers. |
Несмотря на достойные одобрения инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов в области торговли, Африканский континент по-прежнему сталкивается с проблемой высоких пиковых тарифов, тарифной эскалации и различного рода нетарифных барьеров. |
We look forward to a continent free of racial discrimination and are also working methodically against the trafficking of human beings and for the effective protection of national minorities. |
Мы с нетерпением ожидаем дня, когда наш континент будет свободен от расовой дискриминации, и также методично боремся с торговлей людьми и за эффективную защиту национальных меньшинств. |
That Togolese presidential statement also demonstrates Togo's commitment to contribute as much as it can to ensuring that West Africa becomes a region of peace and an area that promotes economic integration throughout our continent of Africa. |
Это заявление президента Того демонстрирует также решимость Того делать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы Западная Африка стала регионом мира и районом, содействующим распространению экономической интеграции на весь африканский континент. |
To achieve these goals, there is also a need to strengthen infrastructure development and their related services on the continent through the continental Programme of Infrastructure Development in Africa. |
Для решения этих задач необходимо также укреплять развитие инфраструктуры и сопутствующие услуги на континенте с помощью охватывающей весь континент Африканской программы инфраструктурного развития. |
Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. |
В некоторых странах Африки прогресс достигнут, однако ситуация в других странах остается предметом серьезной обеспокоенности и не в последнюю очередь ввиду того, что этот континент является одним из наиболее пострадавших в результате финансово-экономического кризиса. |
We believe in the strength of unity for us to be able to effectively face up to and overcome the daunting political, security and development challenges facing our continent. |
Мы верим в силу единства, для того чтобы можно было эффективно решать и преодолевать масштабные политические проблемы, а также проблемы в области безопасности и развития, с которыми сталкивается наш континент. |
Nevertheless, because we did not know how to join the industrial revolution in time, our continent remains underdeveloped, with more than one third of its population living in conditions of poverty. |
Тем не менее, из-за того, что мы не сумели в нужное время присоединиться к промышленной революции, наш континент отстает в развитии, а более трети его населения живет в нищете. |
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. |
Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути. |
We ask that Africa be given permanent representation, as it is the only continent that has lacked a permanent seat on the Security Council since the establishment of the United Nations. |
Мы просим обеспечить Африке постоянное представительство, поскольку это единственный континент, который не имеет места постоянного члена в Совете Безопасности с момента создания Организации Объединенных Наций. |
However, if our continent is to continue on this path with resolve and persistence, more concerted national, regional and global efforts must be directed towards addressing the multiple and interlinked challenges that still exist in Africa. |
Однако для того чтобы наш континент мог продолжать решительно и упорно двигаться по этому пути, следует прилагать более слаженные национальные, региональные и глобальные усилия для решения многочисленных взаимосвязанных проблем, которые все еще существуют в Африке. |
As a necessary, but inconvenient presence, we are the invisible continent and people's voice that the world could afford to ignore without consequences, but it can no longer do so. |
Наше присутствие - досадная необходимость, мы - невидимый континент и глас народа, которые мир мог позволить себе не замечать без каких-либо последствий, но больше так продолжаться не может. |
Ten years after the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the continent continues to face important development challenges. |
По прошествии десяти лет после появления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) континент по-прежнему сталкивается с существенными проблемами в области развития. |
As we know, our continent, Africa, has many development challenges that cannot afford to be thwarted by the wanton production, distribution, transfer, use and trafficking of weapons of any sort. |
Как известно, наш континент, Африка, сталкивается с многочисленными проблемами в области развития и не может позволить, чтобы эти усилия срывались в результате злонамеренного производства, распространения и передачи, использования и оборота любых видов оружия. |
That is what it is all about - ensuring that our continent does not remain forever aid-dependent and that it plays its rightful role in international affairs. |
Именно в этом состоит задача: в обеспечении того, чтобы наш континент не оставался в постоянной зависимости от получения помощи и чтобы он играл принадлежащую ему по праву роль в международных делах. |
There is simply no justification for the continued exclusion of the entire African continent or other significant and influential emerging powers from permanent membership in the Security Council. |
Просто не существует оправдания тому, что весь Африканский континент или другие важные и влиятельные формирующиеся державы по-прежнему не включены в число постоянных членов Совета Безопасности. |
Despite the numerous challenges that Africa still confronts, the continent has over the past decade made outstanding improvements in many areas, including the building of sustainable institutions. |
Несмотря на многочисленные проблемы, до сих пор стоящие перед Африкой, за прошедшее десятилетие континент достиг впечатляющих достижений во многих областях, в том числе в создании устойчивых институтов. |
I also avail myself of this opportunity to hail the common African position, which should remind us all that Africa is only the continent that may not achieve the MDGs by the agreed-upon date. |
Пользуясь случаем, я хотел бы также приветствовать общую африканскую позицию, которая должна напоминать всем нам о том, что Африка - это единственный континент, которому, вероятно, не удастся достичь ЦРДТ к установленному сроку. |
Thus, Senegal believes that any effort to achieve equitable representation must begin by correcting an injustice, namely, that Africa is the only continent without a permanent seat on the Security Council. |
Поэтому Сенегал считает, что любые усилия по достижению устойчивого представительства должны начинаться с исправления несправедливости по отношению к Африке, поскольку это единственный континент, не представленный среди постоянных членов Совета Безопасности. |
It is the only continent which is not represented in the Security Council, even though it has been said that 70 per cent of the Council's business involves Africa. |
Это единственный континент, который не представлен в Совете Безопасности, хотя отмечается, что 70 процентов вопросов, которыми занимается Совет, касаются Африки. |