Thirdly, while we take note of the modest incremental increase in official developmental assistance flow to the continent in 2002, it falls far short of what is required to make a dent in the key development targets. |
В-третьих, хотя в 2002 году наметилось некоторое постепенное увеличение притока на континент официальной помощи в целях развития, тем не менее, ее объем является далеко недостаточным для обеспечения ощутимого прогресса в достижении основных целевых показателей в области развития. |
Needs remain enormous in Africa, the continent most affected by HIV and AIDS, with 22.5 million people living with the virus and an estimated 11.4 million children orphaned by AIDS, according to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Как континент с самыми высокими показателями распространения ВИЧ и СПИДа, где, согласно данным Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, 22,5 миллиона человек инфицированы этим вирусом и 11,4 миллиона детей стали сиротами из-за эпидемии СПИДа, Африка по-прежнему остро нуждается в помощи. |
The African Union's evolving Peace and Security Architecture and other subregional security initiatives, including the ECOWAS conflict resolution Mechanism, are designed to rid the continent of conflicts and their debilitating consequences. |
Складывающаяся в Африканском союзе архитектура по обеспечению мира и безопасности, другие субрегиональные инициативы в сфере безопасности, в том числе механизм урегулирования конфликтов ЭКОВАС, предназначены для того, чтобы избавить континент от конфликтов и их горестного наследия. |
It is a serious anomaly, for example, that Africa, with 53 member countries, has no permanent seat on the Council, even though the continent provides nearly one third of the United Nations membership. |
Серьезной аномалией, например, является то, что Африка с 53 государствами-членами не имеет постоянного места в Совете, несмотря на то, что на наш континент приходится почти одна треть всех членов Организации Объединенных Наций. |
Development and democracy must come hand in hand to the continent, and the New Partnership for Africa's Development is the appropriate framework to provide them with the necessary impetus. |
Развитие и демократия должны прийти на наш континент рука об руку, и Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой приемлемую основу для того, чтобы придать необходимый стимул этому процессу. |
Our continent expects from the Security Council, and from the United Nations as a whole, full and sustained support, as well as confidence in the ability of the organs and structures of the African Union to address the most difficult tasks before it. |
Наш континент ожидает от Совета Безопасности и от Организации Объединенных Наций в целом всесторонней и неизменной поддержки, а также уверенности в способности органов и структур Африканского союза решать наиболее трудные проблемы, стоящие перед ним. |
In this regard, they encourage OAU, its current Chairman and other African leaders to continue in the efforts to find solutions to the numerous conflicts and other challenges affecting the continent. |
Они призывают в этой связи ОАЕ, ее нынешнего председателя и других африканских лидеров продолжать прилагать усилия для урегулирования многочисленных конфликтов и других проблем, с которыми сталкивается континент. |
We are convinced that, with the birth of the African Union, the continent will hasten its process of economic and political integration and strengthen the peace and solidarity that are indispensable to development. |
Мы убеждены, что с рождением «Африканского союза» континент ускорит свой процесс экономической и политической интеграции и укрепит мир и солидарность, являющиеся непреложным условием развития. |
It is extremely regrettable that our continent holds the unhappy record for refugees throughout the world, victims of wars, as well as for epidemics, for example AIDS, malaria and many others. |
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что наш континент насчитывает рекордное число беженцев в масштабах всего мира, жертв войны, а также жертв эпидемий, таких, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие. |
Noting that Africa received very small inflows of FDI, he stressed the need for the continent to reposition itself, and said that UNCTAD could assist countries in improving their business environment and mobilizing private resources for development. |
Отметив, что в Африку направляется весьма незначительный поток ПИИ, он подчеркнул, что континент должен сам перепозиционироваться, и сказал, что ЮНКТАД может оказывать странам помощь в улучшении их деловой среды и мобилизации частных ресурсов в интересах развития. |
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. |
Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны. |
At present, Africa is not only an important continent for United Nations peacekeeping operations, but also a focus of United Nations peacebuilding efforts. |
В настоящее время Африка - это не только континент, где осуществляются крупнейшие операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но и центр усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
In that connection, I would like to welcome the effective and positive presence of the United Nations in a number of African theatres of operation, as well as its fruitful cooperation with the African Union in the management of the conflicts tearing the continent apart. |
В этой связи я хотел бы приветствовать эффективное и имеющее положительное значение участие Организации Объединенных Наций в ряде операций, осуществляемых на африканском континенте, а также ее плодотворное сотрудничество с Африканским союзом в урегулировании конфликтов, которые буквально разрывают континент на части. |
Some might be tempted to say that, despite the establishment of the African Union, nothing decisive will be done and that the continent will still be trying to find itself while stagnating in underdevelopment. |
Некоторые, возможно, скажут, что несмотря на провозглашение Африканского союза, ничего сделано не будет, и континент будет по-прежнему предпринимать попытки найти себя, продолжая оставаться в состоянии застоя в условиях экономической отсталости. |
We acknowledge that a vision for Africa's future is a continent in which, by 2010, the following objectives will have been achieved: |
Мы признаем, что Африка будущего - это континент, в котором к 2010 году должны быть достигнуты следующие цели: |
This is attested to by the establishment of the African Union which aims to unify the continent, put an end to hotbeds of tension, combat hunger, poverty and AIDS, and remove the effects of colonialism, which drained the resources and wealth of those countries. |
Это подтверждается созданием Африканского союза, цель которого - объединить континент, ликвидировать очаги напряженности, бороться с голодом, нищетой и СПИДом и избавиться от последствий колониализма, которые ведут к истощению ресурсов и богатства африканских стран. |
In so doing, African leaders clearly expressed their conviction and resolve concerning the need to make Africa a continent free from any act of terrorism and any support for terrorism of any kind. |
При этом африканские руководители ясно заявили о своей убежденности в необходимости освободить африканский континент от любых актов терроризма и любого рода поддержки терроризма и о своей решимости добиться этого. |
The States of the European Union wanted to emphasize at this debate the close cooperation that has developed between the United Nations, the OSCE - the sole organization to cover the entire European continent - and the European Union with its 15 member States. |
Государства-члены Европейского союза в ходе этих обсуждений хотели особо подчеркнуть установившееся тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ - единственной организацией, которая охватывает весь европейский континент, - и Европейским союзом, включающим 15 государств-членов. |
The international community adopted the Programme to address the multifarious social and economic problems that confronted the continent in the mid-1980s, especially the problems of pervasive poverty, infant mortality, disease and low economic growth. |
Международное сообщество приняло Программу с целью решить многогранные социальные и экономические проблемы, с которыми континент столкнулся в 80е годы, особенно проблемы повсеместной нищеты, младенческой смертности, болезней и низких темпов экономического роста. |
However, the continent still lags behind the target of 6 per cent growth in gross national product per annum, as set by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Однако континент не достиг пока показателя в 6 процентов роста валового национального продукта в год, который был определен в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы. |
The mid-term assessment of 1996 showed that the same critical situation that prevailed at the beginning of the 1990s continued to affect the continent as a whole, in spite of a degree of progress noted in some countries. |
Среднесрочный обзор, проведенный в 1996 году, показал, что та же критическая ситуация, которая существовала в начале 90-х годов, продолжает оказывать негативное воздействие на континент в целом, несмотря на некоторый прогресс, отмечаемый в отдельных странах. |
The strategy, which is owned by Africans themselves, has earmarked priority sectors which Africans will address so as to rid the continent of the poverty trap and place their countries on the path towards sustained growth and sustainable development. |
Эта стратегия, разработанная самими африканцами, подразумевает приоритетность некоторых направлений, по которым Африка будет действовать в первую очередь для того, чтобы избавить континент от нищеты и направить наши страны по пути устойчивого роста и развития. |
The representative of Egypt identified several problems that afflicted the continent including: armed conflicts, which have displaced large sections of the population; increased poverty and disease, including HIV/AIDS; and environmental problems such as desertification. |
Представитель Египта определил ряд проблем, с которыми сталкивается континент, включая: вооруженные конфликты, приводящие к перемещению значительной части населения; увеличение масштабов нищеты и заболеваемости, в том числе ВИЧ/СПИДом; и экологические проблемы, такие, как опустынивание. |
The varied threats to peace that are spreading throughout the world call on us to focus greater attention on taking urgent international action, for no continent is safe from the danger. |
Различные угрозы миру, которые распространяются по планете, требуют, чтобы мы сосредоточили внимание на безотлагательных международных действиях, поскольку ни один континент не избавлен от угрозы. |
The holding of this meeting in the historic city of Nairobi constitutes a sign of recognition of the efforts of the member States of the Intergovernmental Authority on Development to find a solution to the various conflicts affecting our continent, particularly in this subregion. |
Проведение данного заседания в историческом городе Найроби является знаком признания усилий государств-членов Межправительственного органа по вопросам развития, которые направлены на поиски решений различных конфликтов, затрагивающих наш континент, и, в частности, данный субрегион. |