Ten African countries, located along the continent's eastern coast, strengthened their capacities in tsunami early warning and response systems. |
Десять стран, расположенных на восточном побережье Африки, усовершенствовали свои системы раннего предупреждения и реагирования в случае цунами. |
Over the next 50 years, this institution will create three million transformative leaders for the continent. |
В течение 50 лет эти университеты создадут для Африки три миллиона универсальных лидеров. |
The food import requirements of the continent increased as a consequence. |
В результате возросли потребности Африки в импорте продовольствия. |
Africa had recently made considerable strides towards maintaining peace on the continent. |
В последнее время странам Африки удалось добиться существенного прогресса в деле поддержания мира на континенте. |
Africa's historical background and geographical location also make the continent fertile ground for the activities of transnational organized crime organizations. |
Историческое наследие и географическое положение Африки создают благоприятную почву для деятельности транснациональных организованных преступных групп. |
In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. |
С учетом значительных трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается континент, выполнение этих обязательств имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки. |
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. |
Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития. |
Progress continues slowly towards the empowerment of women throughout the continent by various means. |
Во всех странах Африки предпринимаются различные шаги, направленные на расширение прав и возможностей женщин, однако прогресс в этой области идет крайне медленно. |
These are now among the rarest of Africa's mammals, but then nonetheless the continent's most efficient predators. |
Они теперь среди самых редких из млекопитающих Африки, но, тем не менее, самые эффективные хищники континента. |
In the case of Africa, the continent was first sullied by colonialism and then ruined by neocolonialism. |
Что касается Африки, то этот континент запятнан колониализмом, а затем разорен неоколониализмом. |
We also support correction of the historic injustice perpetrated against Africa by substantially improving the representation of that continent on the Council. |
Мы также поддерживаем идею исправления исторической несправедливости, совершенной в отношении Африки, на основе существенного расширения представленности этого континента в Совете. |
Investment opportunities and privatization in the continent also encouraged South African and other African countries' OFDI in the region. |
Наличие инвестиционных возможностей и приватизация в странах континента также стимулируют ВПИИ из Южной Африки и других африканских стран в этот регион. |
For Africa, there is abundant political will in our continent to make the African Union succeed. |
Что касается Африки, то на нашем континенте имеется достаточно политической воли для обеспечения успеха Африканского союза. |
Africa's position is a principled one, in that Africa is the only continent without a permanent seat on the Security Council. |
Позиция Африки является принципиальной, так как Африка - это единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности. |
We do not believe that the Security Council can resolve Africa's problems by holding more meetings on the continent. |
Мы не считаем, что Совет Безопасности может решить проблемы Африки путем проведения большего числа заседаний, посвященных этому континенту. |
The European Union welcomes African resolve to tackle the problems of insecurity and instability on the continent. |
Европейский союз приветствует решимость Африки решить проблему отсутствия безопасности и нестабильности на этом континенте. |
The African drylands are home to 325 million people, 46 per cent of the population of the continent. |
В засушливых зонах Африки проживает 325 млн. человек, или 46 процентов населения континента. |
India has consistently identified with the aspirations of the peoples of Africa and has maintained long-standing political relations with the countries of that continent. |
Индия неизменно выражает солидарность с чаяниями народов Африки и давно поддерживает политические отношения со странами этого континента. |
Only by continuing to be actively involved in Africa will Security Council members be able to deal decisively with the issues of the continent. |
Только продолжая активно заниматься проблемами Африки, члены Совета Безопасности могут целенаправленно решать задачи континента. |
The presence of a number of African ministers testified to the wide support enjoyed by UNIDO on the continent. |
Присутствие ряда министров из стран Африки свидетельствует о той широкой поддержке, которой пользуется ЮНИДО на континенте. |
The HIV/AIDS pandemic is devastating Zambia and the South African Development Community States, and the whole African continent is now under threat. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошает Замбию, государства Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и грозит всему африканскому континенту. |
Since Asia is, after Africa, the most vulnerable continent, such a potential threat must not be underestimated. |
Поскольку Азия является вторым после Африки наиболее уязвимым континентом, эту потенциальную угрозу нельзя недооценивать. |
We are confident that the leadership of Africa and its people will succeed in transforming the continent into a peaceful and prosperous one. |
Мы уверены в том, что лидеры Африки и ее народов смогут превратить ее в мирный и процветающий континент. |
That presaged a new era for Africa, which would have far-reaching consequences for the continent. |
Это предвещает начало новой эпохи для Африки, что будет иметь далеко идущие последствия для стран континента. |
The United Nations also published an African concept paper in September 2002, highlighting key governance concerns and capacity gaps on the continent. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций в сентябре 2002 года опубликовала документ с изложением африканской концепции, основное внимание в котором уделялось главным проблемам в области управления и пробелам в потенциале стран Африки. |