The Committee has received monthly reports from the Executive Directorate containing thematic sections regarding aspects of implementation. |
Комитет получал ежемесячные доклады Исполнительного директората, содержащие тематические разделы по различным аспектам осуществления. |
Also, open pit acid waters containing heavy metals pollute the Kura river tributaries. |
Также подкисленные воды с открытых разработок, содержащие тяжелые металлы, загрязняют притоки реки Кура. |
"Waste water" means used water containing substances or objects that is subject to regulation by national law. |
"Сточные воды" означают подлежащие регулированию национальным законодательством использованные воды, содержащие вещества или предметы. |
The Pu definition would include all unirradiated Pu mixture - whether irradiated or not - containing such high-quality plutonium. |
Определение Pu включало бы все необлученные плутониевые смеси - будь то подвергавшиеся облучению или нет, - содержащие такой высококачественный плутоний. |
Otherwise, it would be meaningless to set up panels of governmental experts that would submit periodic reports containing no new elements. |
В противном случае не имело бы смысла создавать группы правительственных экспертов, представляющие периодические доклады, не содержащие новых элементов. |
The Office is also developing databases containing publicly available national legislation and laws relating to space activities as well as information concerning UNISPACE III. |
В настоящее время Управление создает также базы данных, содержащие обще-доступные тексты национального законодательства и правовых норм, касающихся космической деятельности, а также информацию, имеющую отношение к ЮНИСПЕЙС-III. |
All draft bills containing new legislation are sent to the Ministry for Foreign Affairs. |
Все законопроекты, содержащие новое законодательство, посылаются в министерство иностранных дел. |
Records of the said conference containing the statement he made as Argentine delegate. |
Отчеты о работе указанной Конференции, содержащие выступление кандидата в качестве представителя аргентинской делегации. |
Those documents containing Recommendations or meant for publication were translated. |
Документы, содержащие рекомендации или предназначенные для публикации, были переведены. |
Some mixtures containing PAHs are known human carcinogens (Group 1). |
Некоторые содержащие ПАУ смеси являются известными человеческими канцерогенами (Группа 1). |
The office has prepared law compilations, containing updated laws and legal instruments applicable in Cambodia, in both Khmer and English. |
Отделение подготовило как на кхмерском, так и на английском языках подборки законодательных актов, содержащие обновленные законы и нормативные акты, действующие в Камбодже. |
Sealed articles containing pyrotechnic substances, designed to reveal the trajectory of a projectile. |
Герметичные изделия, содержащие пиротехнические вещества и предназначенные для обозначения траектории снаряда. |
In addition to the above, documents containing information on illegal transactions in suspected blood diamonds were found in the premises. |
Помимо этого, в доме были обнаружены документы, содержащие информацию о незаконных сделках с «кровавыми» алмазами. |
For the first two published lists containing the names of these persons and entities, see the attachment. |
Первые два опубликованных списка, содержащие имена таких физических и юридических лиц, см. в приложении. |
LIGHTERS or LIGHTER REFILLS containing flammable gas |
ЗАЖИГАЛКИ или БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК, содержащие легковоспламеняющийся газ |
The annexes containing statistical data had arrived too late to be taken into account in the dialogue with the delegation. |
Приложения, содержащие статистические данные, поступили слишком поздно, и их не удалось учесть при обсуждении доклада с делегацией. |
At its 5th meeting, the SBI considered and adopted conclusions containing the draft text included in annex III to this report. |
На 5-м заседании ВОО рассмотрел и принял выводы, содержащие проект текста, включенного в приложение III к настоящему докладу. |
Local governments provide newborn babies with gift packages containing necessary items. |
Органы местного самоуправления дарят новорожденным подарочные наборы, содержащие необходимые вещи. |
New project proposals containing training components also reflect the recommendation to focus on policy makers and training of trainers in the respective areas. |
Новые проектные предложения, содержащие учебные компоненты, также отражают рекомендацию об уделении основного внимания сотрудникам директивных органов и подготовке инструкторов в соответствующих областях. |
Its recently redesigned Map Centre is one of the largest online collections of maps, containing maps with both baseline and thematic humanitarian-related information. |
Недавно реконструированный картографический центр этой сети является одним из крупнейших интерактивных хранилищ карт, в котором имеются карты, содержащие как базовую, так и тематическую информацию гуманитарного характера. |
The abuse of medical prescriptions for substances containing synthetic drugs by hospitals and clinics was considered a problem requiring careful monitoring and control. |
Было отмечено, что неправомерное использование в больницах и клиниках рецептов на вещества, содержащие синтетические наркотики, представляет собой серьезную проблему, которая требует внимательного изучения и контроля. |
Parties are also encouraged to include in their report references to other policy instruments or technical documentation containing additional relevant information. |
Сторонам рекомендуется также включать в свой доклад ссылки на другие политические или технические документы, содержащие соответствующую дополнительную информацию. |
Charges and devices specially designed for civil projects, and containing small quantities of energetic materials. |
Заряды и устройства, специально предназначенные для гражданских проектов и содержащие небольшие количества энергетических материалов. |
The report also includes annexes containing information on participants of courses conducted by SIAP and on cash contributions from member countries. |
В доклад также включены приложения, содержащие информацию об участниках организованных СИАТО курсов и о взносах наличными со стороны стран-членов. |
The invention also relates to fuel compositions containing the compounds mentioned. |
Изобретение так же относится к топливным композициям, содержащие указанные соединения. |