In 2009, new rules of engagement and an Operational Law Handbook, containing important rules for the respect and protection of human rights, were issued by the Ministry of Defense. |
В 2009 году Министерство обороны приняло новые правила применения силы и Инструкцию о боевом применении силы, содержащие важные положения, касающиеся соблюдения и защиты прав человека. |
During Soviet times, almost 5,000 tons of pesticides were used annually in the country, and pesticides containing POPs, which were outlawed during the Soviet era, accounted for 30 per cent of the total quantity. |
В советские времена в стране ежегодно использовалось почти 5000 т пестицидов, при этом на пестициды, содержащие СОЗ, которые были запрещены в эпоху Советского Союза, приходилось 30% от общего количества. |
Under the heading entitled "The way forward", three categories of suggestions had been made: mandated activity; issues for quick action containing elements that could be agreed upon; and longer-term issues that might require facilitation efforts. |
В разделе, озаглавленном "Дальнейшие меры", сформулированы три категории предложений: предусмотренная мандатом деятельность; вопросы для быстрого реагирования, содержащие элементы, которые могут быть согласованы; и вопросы более долгосрочного характера, которые могут потребовать усилий по облегчению их решения. |
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions. |
Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями. |
Some parts of this guidance, such as the fields containing "examples", might require updating with additional information to reflect current progress with respect to ESD. CONTENTS |
Некоторые части этого Руководства, например разделы, содержащие "примеры", возможно, потребуется обновить путем, включения в них дополнительной информации, с тем чтобы отразить текущий прогресс в области ОУР. |
Also at the 11MSP, Hungary reported that during the recent and ongoing demining work in Croatia, patches of land straddling the border of Hungary and Croatia were found suspect of containing mines. |
Также на СГУ-11 Венгрия сообщила, что в ходе проводимых в последнее время работ по разминированию в Хорватии участки земли вдоль венгерско-хорватской границы были расценены как предположительно содержащие мины. |
Many representatives underscored the importance of reducing mercury emissions from various sources, including industrial processes, wastes, products containing mercury, energy production and artisanal and small-scale gold mining, with various views expressed regarding possible prioritization of efforts to tackle particular sources. |
Многие представители подчеркивали важность сокращения выбросов ртути из различных источников, включая промышленные процессы, отходы, содержащие ртуть продукты, энергетику, а также кустарную и мелкомасштабную золотодобычу, причем в отношении возможного определения приоритетности усилий по нейтрализации конкретных источников были высказаны расходящиеся точки зрения. |
Mixtures containing dual-use chemicals are usually easier to produce and then to separate at a small scale rather than at an industrial scale, since the technological parameters of such separation can be easily controlled. |
Смеси, содержащие химические вещества двойного назначения, обычно легче производить и затем сепарировать в мелких масштабах, чем в промышленных масштабах, поскольку технологические параметры такого сепарирования можно легко контролировать. |
However, on balance, it was decided to retain a stricter formulation, which clearly covers only treaties containing such express provisions, and to leave treaties which by necessary implication continue in operation to be covered by the application of draft articles 4 and 5. |
Однако в конечном счете было принято решение сохранить более жесткую формулировку, которая четко охватывает только договоры, содержащие такие прямые положения, и оставить договоры, которые продолжают действовать по внутреннему смыслу, предметом проектов статей 4 и 5. |
Unfortunately, the only tariff codes that are currently useful in identifying mercury products are those for various types of mercury-containing lamps, and those for some (but not all) batteries containing mercury. |
К сожалению, единственными тарифными кодами, которые в настоящее время помогают выявлять содержащие ртуть продукты, являются коды для различных видов ртутьсодержащих ламп, а также для некоторых (но не для всех) аккумуляторных батарей с содержанием ртути. |
The following documents containing specific contributions to the preparatory process for the Durban Review Conference were issued for the first substantive session of the Preparatory Committee: |
Для первой основной сессии Подготовительного комитета были изданы следующие документы, содержащие конкретные вклады в подготовку Конференции по обзору Дурбанского процесса: |
Representative manufacturers from the United States that produce mercury containing tilt switches, float switches, temperature switches, pressure switches, displacement relays, and wetted relays were identified. |
В Соединенных Штатах Америки были выявлены типичные производители, которые изготавливают содержащие ртуть переключатели, срабатывающие при наклоне, поплавковые переключатели, температурные переключатели, мембранные переключатели, плунжерные реле и реле с ртутным герконом. |
The information is derived from the full assessment of assessments report, which includes the annexes containing the regional and supra-regional summaries as well as the summary for decision makers report. |
Эта информация взята из полного доклада об оценке оценок, в который включены приложения, содержащие региональные и межрегиональные резюме, а также резюме для лиц, принимающих решения. |
Noting that preparations containing ephedrine and pseudoephedrine can be easily used or recovered by readily applicable means to obtain those precursor chemicals, otherwise regulated under the 1988 Convention, |
отмечая, что препараты, содержащие эфедрин и псевдоэфедрин, могут быть легко использованы или переработаны с помощью имеющихся средств для получения химических веществ-прекурсоров, которые в иных случаях регулируются Конвенцией 1988 года, |
Wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs, except HCB as an industrial chemical, are found in a number of physical forms including: |
Отходы, состоящие из СОЗ-пестицидов за исключением ГХБ как промышленного химического вещества, содержащие их или загрязненные ими, встречаются в разной физической форме, включая: |
In the case of DDT, an additional use of an inventory may be to determine which products, articles and wastes consisting of, containing or contaminated with DDT are obsolete and which may still be usable. |
В случае ДДТ инвентарный реестр может быть также использован для определения того, какие продукты, изделия и отходы, состоящие из ДДТ, содержащие его или загрязненные им, являются просроченными, а какие еще могут использоваться. |
(e) Smaller containers can be packaged together in bulk by placing them in appropriate or approved larger containers containing absorbent material; |
ё) небольшие контейнеры могут упаковываться вместе навалом в специальные или подходящие более крупные контейнеры, содержащие абсорбирующие материалы; |
The Secretariat also prepares publications containing the guidance material produced under the Convention as well as other useful information, and has so far produced over 50 such publications. |
Секретариат готовит также издания, содержащие директивные материалы, разрабатываемые в рамках Конвенции, а также другую полезную информацию, и к настоящему моменту подготовил свыше 50 таких изданий. |
European Community: The results of a study on the risks to health and to the environment of anti-fouling paints containing tin organic compounds were reviewed in November 1998 by the Scientific Committee for Toxicity, Ecotoxicity and the Environment (CSTEE) of the European Commission. |
Европейское сообщество: в ноябре 1998 года Научный комитет Европейской комиссии по вопросам токсичности, экотоксичности и окружающей среды (НКТЭОС) рассмотрел результаты исследования, посвященного опасности для здоровья и окружающей среды, которую представляют противообрастающие краски, содержащие органические соединения олова. |
Under the United Nations Framework Convention on Climate Change, all developed and developing countries agreed to formulate and implement national programmes containing measures to facilitate adequate adaptation to climate change. |
В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата все развитые и развивающиеся страны договорились разрабатывать и осуществлять национальные программы, содержащие меры в поддержку надлежащей адаптации к изменению климата. |
As far as I am aware, the rockets of the "Grad" system can have a number of different types of warhead, including unitary high-explosive warheads, warheads containing submunitions, and others. |
Насколько мне известно, реактивная система "Град" может иметь ряд боеголовок разного типа, включая унитарные высоковзрывчатые боеголовки, содержащие суббоеприпасы, и другие. |
"1.1.4.2.3 Vehicles carrying packages or articles containing dangerous goods, which are not in conformity with the requirements for placarding of ADR because they are placarded in accordance with RID, shall be accepted for carriage in a transport chain including carriage by rail.". |
"1.1.4.2.3 Транспортные средства, перевозящие упаковки или изделия, содержащие опасные грузы, которые не соответствуют требованиям ДОПОГ, касающимся размещения информационных табло, поскольку они снабжаются информационными табло в соответствии с МПОГ, допускаются к перевозке в транспортной цепи, включающей железнодорожную перевозку". |
A3180 - Wastes, substances and articles containing, consisting of or contaminated with PCB, PCT, PCN or PBB or any other polybrominated analogues of these compounds |
А3180 - отходы, вещества и продукты, содержащие, состоящие из или загрязненные ПХД, ПХТ, ПХН или ПБД или любыми другими полибромированными аналогами этих соединений |
Subsequently, Mr. Janssen presented conference room papers containing a revised report on the assessment of chemical alternatives to endosulfan, a revised report on the evaluation of the non-chemical alternatives to endosulfan, and a draft decision on assessment of alternatives to endosulfan. |
Далее г-н Янссен представил документы зала заседаний, содержащие пересмотренный доклад об оценке химических альтернатив эндосульфану, пересмотренный доклад об оценке нехимических альтернатив эндосульфану и проект решения об оценке альтернатив эндосульфану. |
Damaged or defective vehicles containing one or more lithium batteries that do not meet the conditions of the previous paragraph may be transported solely in order to determine whether the batteries are damaged or defective. |
Транспортные средства, имеющие повреждения или дефекты и содержащие одну или несколько литиевых батарей, которые не отвечают условиям предыдущего абзаца, могут перевозиться только с целью определения того, имеют ли эти батареи повреждения или дефекты. |