Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
5.2.1.6.1 Packages containing receptacles holding gases (except UN 1950, UN 1044, UN 2857, UN 3164) shall in addition bear the mark "CLASS 2". 5.2.1.6.1 На упаковки, содержащие сосуды с газами (за исключением номеров ООН 1950, ООН 1044, ООН 2857 и ООН 3164), должна, кроме того, наноситься маркировочная надпись "КЛАСС 2".
5.4.1.1.3 Delete "for disposal, or for processing for disposal" and insert: "containing" after "waste". 5.4.1.1.3 Изменить следующим образом: Если перевозятся отходы, отправляемые в качестве опасных грузов (за исключение радиоактивных отходов), то... должны быть включены слова ОТХОДЫ, СОДЕРЖАЩИЕ... .
The Health Promotion Unit, in association with voluntary agencies active in this area, produces a range of materials including leaflets and posters containing information on smoking and encouraging smokers to quit. Отдел пропаганды здравоохранения совместно с добровольными учреждениями, действующими в этой сфере, выпускает ряд материалов, в том числе листовки и плакаты, содержащие информацию о курении и призывающие курящих покончить с этой привычкой.
News and reports containing information and case studies on science and technology would be posted in the form of on-line documents; Информационные бюллетени и доклады, содержащие информацию и тематические исследования по вопросам науки и техники, будут рассылаться по каналам электронной связи;
Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences established in article(s) [...] Reference would be made here to all the articles of the Convention containing an obligation to criminalize certain conduct. Каждое Государство-участник принимает такие меры, которые могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в статье (статьях) [...]Здесь будет сделана ссылка на все статьи конвенции, содержащие обязательство криминализировать определенные деяния.
After a couple of centuries of relative stagnation, these two countries, containing nearly two-fifths of the world's population, have experienced remarkably rapid income growth in the last three decades. После нескольких веков относительного застоя эти две страны, содержащие около двух пятых населения мира, за последние тридцать лет пережили удивительно быстрый рост доходов.
For wagons carrying packages containing a single dangerous substance or article, this marking may be replaced either: В случае вагонов, перевозящих упаковки, содержащие опасное вещество или изделие одного вида, эта маркировка может быть заменена:
He also noted that terminology used in the draft articles had been questioned and drew attention to the tables included in the report containing the equivalents, in all working languages, of several key terms. Он также отметил, что были высказаны сомнения в отношении терминологии, используемой в проектах статей, и обратил внимание на включенные в доклад таблицы, содержащие перевод нескольких ключевых терминов на все рабочие языки.
Developing countries were also requested to establish data banks containing information on their national experts, institutions, professional organizations, and local techniques and technologies with a view to utilizing the potential of TCDC in various regions. Развивающимся странам также предлагалось создавать банки данных, содержащие информацию, касающуюся их национальных экспертов, учреждений, профессиональных организаций и местных методов и технологий, в целях обеспечения использования потенциала ТСРС в различных регионах.
During the year the Commission received communications from some non-governmental organizations containing allegations that some lawyers who represent terrorist suspects in Northern Ireland are subject to intimidation by the police, through the process of interviews with their clients. В течение года Комиссия получила сообщения от некоторых неправительственных организаций, содержащие утверждения о том, что некоторые юристы в Северной Ирландии, представляющие подозреваемых в терроризме, подвергаются запугиванию со стороны полиции в процессе бесед со своими клиентами.
The Chairman said that the letters containing the requests came to the Committee direct from the General Assembly and not via the Committee on Contributions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что письма, содержащие эти просьбы, поступают в Комитет непосредственно из Генеральной Ассамблеи, а не через Комитет по взносам.
It was pointed out that developing countries choosing to produce food containing genetically modified organisms could risk losing certain export markets because of import bans imposed by some countries and prohibitively costly traceability and labelling requirements in other markets. Было отмечено, что развивающиеся страны, решившие производить пищевые продукты, содержащие генетически измененные организмы, могут потерять определенные экспортные рынки из-за импортных ограничений, вводимых некоторыми странами, и непомерно высоких издержек, связанных с соблюдением требований в отношении установления происхождения и маркировки продуктов на других рынках.
"A person who knowingly sends, delivers or handles postal correspondence or packages containing narcotic drugs or any other psychotropic substance." лиц, которые сознательно отправляют, доставляют или обрабатывают почтовую корреспонденцию или посылки, содержащие наркотические средства или любые другие психотропные вещества".
It was felt that all replies containing a variety of national experiences merited a more detailed consideration, in particular those replies outlining a comparison between various financing schemes, and their advantages and disadvantages. Было сочтено, что все ответы, содержащие разнообразный национальный опыт, особенно те ответы, в которых проводится сопоставление между различными схемами финансирования, их преимуществами и недостатками, заслуживают более подробного анализа.
At its second session, the Ad Hoc Committee had before it, in addition to the documents prepared by the Secretariat, documents containing proposals and contributions submitted by the Governments of. На своей второй сессии Специальный комитет рассмотрел, помимо документов, подготовленных Секретариатом, документы, содержащие предложения и материалы, представленные правительствами.
On the other hand, IDUN has no forms containing what we call private information, and Statistics Norway has therefore no obligation to encrypt the information received in this process. С другой стороны, в рамках IDUN не используются формуляры, содержащие то, что мы называем личностной информацией, в связи с чем Статистическое управление Норвегии не имеет обязательства шифровать информацию, получаемую в рамках этого процесса.
The Secretariat was requested to submit documents containing the reorganized elements, the matrix example and the comments received thereon to the Committee at its second session. К секретариату была обращена просьба представить документы, содержащие пересмотренный перечень элементов, пример матрицы и замечания, полученные по ним, Комитету на его второй сессии.
Publicity materials containing information on their employment rights and benefits as well as the channels of complaint against their employers are published by the Labour Department in Chinese, English and several other languages. Ранее обнародованные материалы, содержащие информацию о правах и льготах, установленных для лиц, работающих по найму, а также о каналах подачи жалобы на работодателей, публикуются Департаментом труда на китайском, английском и ряде других языков.
The delivery of correspondence could be delayed in exceptional circumstances but letters to the authorities, for instance containing complaints or appeals, could not be withheld. В исключительных обстоятельствах доставка корреспонденции может быть задержана, однако это положение не распространяется на письма, направляемые в государственные органы, например на письма, содержащие жалобы или апелляции.
SP215 Add the following text at the end: "Homogeneous mixtures containing not more than 35 % by mass of azocarbonamide and at least 65 % of inert substance are not subject to RID/ADR/ADN unless criteria of other classes are met.". СП 215 Включить в конце следующий текст: "Однородные смеси, содержащие не более 35% азодикарбонамида или по меньшей мере 65% инертного вещества, не подпадают под действие МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, если только они не удовлетворяют критериям отнесения к другим классам".
In the interest of protecting the stratospheric ozone layer, it is essential that used ODS and products containing ODS are collected and moved efficiently to facilities practising approved destruction technologies. В интересах защиты стратосферного озонового слоя важно, чтобы использованные ОРВ и содержащие ОРВ продукты собирались и оперативно перевозились на объекты, где применяются утвержденные технологии уничтожения.
"1. States Parties undertake to submit to the Subsidiary Body, through the Secretary-General of the United Nations, reports containing information on their programmes, plans and practices, as well as legislative and administrative measures to implement this Convention. "2. Государства-участники обязуются представлять Вспомогательному органу через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады, содержащие информацию об их программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах по осуществлению настоящей Конвенции.
Racial discrimination in legislation is contrary to the Constitution. Laws and regulations containing discriminatory provisions are therefore considered to be illegal and the procuratorial authorities will protest them to the State body or the official who issued them. Дискриминация по расовому признаку в законодательстве противоречит Конституции РК, поэтому нормативные акты, содержащие дискриминационные положения, считаются противозаконными, и органы прокуратуры выносят протесты государственному органу или должностному лицу, издавшему их.
The Cyprus Police has also produced and distributed to police stations a leaflet containing information on the rights of persons in custody, which police officers are asked to hand to detainees. Кипрская полиция также составила и распространила среди полицейских участков брошюры, содержащие информацию о правах лиц, находящихся под стражей, которые полицейские должны передавать задержанным.
(c) Packages with solely batteries containing potassium hydroxide shall bear the inscription: "USED BATTERIES" с) на упаковках, в которых перевозятся только батареи, содержащие гидроксид калия, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ БАТАРЕИ";