Several delegations, however, observed that the solution for States facing constitutional difficulties was not to conclude treaties containing clauses permitting their provisional application. |
Вместе с тем ряд делегаций отметили, что для государств, сталкивающихся с конституционными трудностями, решение может состоять в том, чтобы не заключать договоры, содержащие положения, которые допускают временное применение. |
Replace "Corrosive substances without subsidiary risk" by "Corrosive substances without subsidiary risk and articles containing such substances". |
Заменить "Коррозионные вещества без дополнительной опасности" на "Коррозионные вещества без дополнительной опасности и изделия, содержащие такие вещества". |
Countries were asked to send the secretariat the addresses of websites containing lists of varieties of citrus fruit, which could be helpful in establishing the lineage of products traded. |
Странам было предложено направить в секретариат адреса веб-сайтов, содержащие перечни разновидностей цитрусовых, которые могли бы содействовать установлению происхождения торгуемой продукции. |
Ventilation of wagons/vehicles carrying packages containing a coolant |
Вентиляция вагонов/транспортных средств, перевозящих упаковки, содержащие хладагент |
A member of the OTIF secretariat explained that publications containing such details could not be used for legal publication purposes in the Official Journal of many Contracting States. |
Сотрудник секретариата ОТИФ разъяснил, что издания, содержащие такие подробные сведения, не могут использоваться для опубликования юридических документов в официальных изданиях многих договаривающихся государств. |
containing information about the structure and organizational chart of the Guatemalan Armed Forces during the conflict were declassified. |
содержащие сведения о составе и организационной структуре вооруженных сил Гватемалы во время конфликта. |
The IGS would prepare and communicate reports containing unbiased and peer-reviewed information, knowledge and policy-relevant (but not policy prescriptive) advice. |
ННГУ должна подготовить и предоставить отчеты, содержащие объективную и рецензированную информацию, знания и политически значимые (но не предписывающие) рекомендации. |
Obviously, it should not be expected that States will conclude bilateral or multilateral agreements containing provisions at odds with the general principles of international law enshrined in the present draft articles. |
Очевидно, не следует ожидать, что государства будут заключать двусторонние или многосторонние соглашения, содержащие положения, не согласующиеся с общими принципами международного права, закрепленными в настоящих проектах статей. |
Those existing conventions, including the various conventions containing non-refoulement provisions, already provide the legal basis for achieving key objectives of these draft articles. |
Эти существующие конвенции, в том числе различные конвенции, содержащие положения о невыдворении, уже предоставляют правовую основу для достижения ключевых целей этих проектов статей. |
Only waste containing mercury should be discarded in a specially designed container at a waste collection station or depot in order to avoid mixing waste containing mercury with other wastes. |
Только отходы, содержащие ртуть, следует выбрасывать в специально подготовленный контейнер на станции сбора отходов или в пункте приема с тем, чтобы избежать смешивания отходов, содержащих ртуть, с другими отходами. |
Certificates of Kuwaiti citizenship: 103 bags containing 357,825 certificates; |
свидетельства о кувейтском гражданстве - 103 мешка, содержащие 309000 свидетельств; |
Recommendation 12: Webpages containing the indicators should provide links to further reading |
Рекомендация 12: Веб-страницы, содержащие показатели, должны содержать ссылки для дальнейшего чтения |
Reports containing updated information will be submitted to the Implementation Review Group at its fourth session in all the official languages of the United Nations. |
На четвертой сессии Группы по обзору хода осуществления будут представлены доклады, содержащие самые последние сведения на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Appreciation was expressed for the non-papers, prepared by the Secretariat, containing information on resolutions and decisions and on the servicing of expert groups established by the Commission, including the preparation of related documentation. |
Была выражена признательность за подготовленные Секретариатом неофициальные документы, содержащие информацию о резолюциях и решениях и об обслуживании групп экспертов, учрежденных Комиссией, включая подготовку соответствующей документации. |
Because UNOPS clients frequently target gender issues in their work, projects containing gender objectives and components will be found throughout the present report. |
Поскольку клиенты ЮНОПС весьма часто учитывают гендерные проблемы в своей работе, проекты, содержащие связанные с этим цели и компоненты, обсуждаются во всех разделах настоящего доклада. |
The databases containing such information could be developed in the regions and should be available to decision-makers from the public and private sectors on-line. |
В регионах следует создавать содержащие такую информацию базы данных, к которым в реальном режиме времени должны иметь доступ директивные органы государственного и частного секторов. |
Attach to gtr an Annex, which would list all paragraphs containing options and identify the choice of these options by individual Contracting Parties. |
Включить к гтп приложение, в котором были бы перечислены все пункты, содержащие варианты, и определен выбор этих вариантов отдельными Договаривающимися сторонами. |
The Fund Secretariat discusses the projects with the IAs and submits documents containing comments and recommendations to the Executive Committee four weeks prior to meetings. |
Секретариат Фонда обсуждает проекты с УИ и представляет документы, содержащие замечания и рекомендации, Исполнительному комитету за четыре недели до открытия совещаний. |
(k) The prohibition on attacks on works and installations containing dangerous forces; |
к) запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы; |
CD-ROM containing full text of key publications for partners (1) [2] |
Ь) КД-ПЗУ, содержащие полный текст основных публикаций для партнеров (1) [2]; |
The Committee and pre-session working group invite specialized agencies and other bodies of the United Nations to provide reports containing country-specific information on States parties whose reports are before them. |
Комитет и предсессионная рабочая группа предлагают специализированным учреждениям и другим органам Организации Объединенных Наций представлять доклады, содержащие конкретную информацию о государствах-участниках, доклады которых находятся у них на рассмотрении. |
From January 1, 2004, products containing more than 0.25 % c-OctaBDE are classified as hazardous waste if discarded. |
С 1 января 2004 года изделия, содержащие более 0,25% к-октаБДЭ, относятся при удалении к категории опасных отходов. |
Documents containing (1) initial, (2) second, |
Документы, содержащие первоначальные (1), |
The Commission on Social Development adopted agreed conclusions on the priority theme, containing recommendations for action to promote the integration of social and economic policy at the national and international levels. |
Комиссия социального развития приняла согласованные выводы по этой приоритетной теме, содержащие рекомендации в отношении мер по содействию интеграции социальной и экономической политики на национальном и международном уровнях. |
This [marking] may also be affixed on both sides of wagon loads made up of packages containing one and the same substance. |
Эту [маркировку] можно также наносить на каждую боковую сторону вагонов, в которых повагонной отправкой перевозятся упаковки, содержащие один и тот же груз. |