Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
(c) The Standing Committee on Developing Services Sectors and its two sub-committees on shipping and insurance adopted work programmes containing the following relevant elements: с) Постоянный комитет по развитию секторов услуг и два его подкомитета по морским перевозкам и страхованию приняли программы работы, содержащие следующие соответствующие элементы:
[2.5 Not later than 30 days after the entry into force of this Treaty the Director-General circulates to all States Parties standard request and notification forms containing items necessary for this section of the Protocol. [2.5 Не позднее чем через 30 дней после вступления в силу настоящего Договора Генеральный директор сообщает всем государствам-участникам стандартные формы для запросов и уведомлений, содержащие необходимые для данного раздела Протокола пункты.
On 15 January 1992, Caymanian law-enforcement agencies presented to the Cayman Islands Grand Court documents containing data regarding the Bank's fraudulent activities in the Territory. 15 января 1992 года правоохранительные органы Каймановых островов представили Верховному суду Каймановых островов документы, содержащие данные относительно мошеннических операций банка в территории.
His delegation shared the view that Articles 53 and 107 of the Charter, containing references to so-called enemy States, were obsolete and no longer applicable. Его делегация разделяет мнение, что статьи 53 и 107 Устава, содержащие ссылки на так называемые "вражеские государства", являются устаревшими и более неприменимыми.
On the basis of these visits and of what he saw and the information he received, the Special Rapporteur requested States which had lodged complaints to submit documents containing firmer evidence. Учитывая итоги этих визитов, результаты наблюдения и полученные в ходе них материалы, Специальный докладчик обратился к представившим сообщения государствам с просьбой направить ему документы, содержащие более обоснованные доводы.
In the interim, applications containing such provisions have been circulated to the Committee, and all have been placed on hold. Между тем, заявки, содержащие такие положения, были направлены Комитету, и рассмотрение всех их пока отложено.
Pursuant to this request, the annex to the present document contains the references to the pertinent chapters containing the conclusions and recommendations of the reports submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session by the thematic special rapporteurs and working groups. В соответствии с этой просьбой приложение к настоящему документу включает ссылки на соответствующие главы, содержащие выводы и рекомендации докладов, представленных Комиссии по правам человека на ее пятьдесят пятой сессии тематическими специальными докладчиками и рабочими группами.
(b) gas cylinders; [receptacles containing gases of Class 2;] (Ь) газовые баллоны; [емкости, содержащие газы класса 2;]
A. Insert "or articles containing such substances" in the heading and "A. Articles". А. В заголовок включить слова "или изделия, содержащие такие вещества" и добавить "А.З Изделия".
(a) packages containing radioactive material of Class 7, unless otherwise provided (see 4.1.7.1.5); а) упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное (см. 4.1.7.1.5);
One delegation said that it was important to ensure that documents containing information "from secessionist entities" not find their way to the official United Nations Web site. Одна делегация указала на важность обеспечения того, чтобы документы, содержащие информацию "от отколовшихся образований", не распространялись через официальный ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций.
Proposals for joint implementation agreements, containing the information specified in paragraph 3 above, shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate them to all Parties. Предложения в отношении заключения соглашений о совместном выполнении обязательств, содержащие указанную в пункте 3 выше информацию, должны направляться в письменной форме в секретариат, который будет рассылать их всем Сторонам.
"NOTE 2: Formulations of isosorbide-5-mononitrate containing not less than 30% non-volatile, non-flammable phlegmatizer are not subject to the provisions of ADR." "ПРИМЕЧАНИЕ 2: Положения ДОПОГ не распространяются на составы изосорбид-5-мононитрата, содержащие не менее 30% нелетучего, невоспламеняющегося флегматизатора".
The registration process will be greatly facilitated if Conference credentials containing lists of the names of participants are transmitted by each delegation prior to actual registration in person. Процесс регистрации был бы существенно облегчен, если бы полномочия для участия в Конференции, содержащие списки участников, были бы представлены каждой делегацией до начала фактической регистрации в личном порядке.
Moreover, in 1990 and 1992, the supreme legislative body of China had promulgated the basic laws relating to Hong Kong and Macao, containing guarantees against any violation of freedom. Кроме того, в 1990 и 1992 годах верховный законодательный орган Китая обнародовал основные законы, касающиеся Гонконга и Макао и содержащие соответствующие гарантии против любых посягательств на свободу.
The Chamber reminded the Prosecutor of her obligation pursuant to rule 68 to disclose any materials containing exculpatory evidence or to inform the Chamber if its confidentiality should be protected. Камера напомнила Обвинителю о ее обязанности на основании правила 68 раскрыть все материалы, содержащие доказательства невиновности, или, если необходимо сохранить их конфиденциальность, сообщить об этом Камере.
In these respects, it would be advisable if national compliance plans containing specific and measurable benchmarks were developed at the time of ratification, which would include the need for financial or technical assistance. В этом отношении было бы желательно, чтобы в период ратификации разрабатывались национальные планы осуществления, содержащие конкретные и поддающиеся количественной оценке показатели и положения, в которых оговаривалась бы необходимость оказания финансовой или технической помощи.
Biodiversity country studies have been undertaken with the active involvement of UNEP, containing information on the use of biodiversity by indigenous people and local communities. При активном участии ЮНЕП были проведены страновые исследования по вопросам биологического разнообразия, содержащие информацию об использовании биологического разнообразия коренным населением и местными общинами.
Panama was of the view that any person or persons, or group or legally recognized non-governmental body could submit petitions containing complaints of violations of the Convention by a State party. Панама высказала ту точку зрения, что любое лицо (лица), группа лиц или законным образом признанная неправительственная организация могут представлять в Комитет петиции, содержащие сообщения или жалобы о нарушении этой Конвенции одним из государств-членов.
They form an important source of evidence, in particular those containing speeches and statements by persons in authority and who are under investigation by the Prosecutor. Эти кассеты служат важным источником доказательств, особенно кассеты, содержащие записи речей и заявлений уполномоченных лиц, которые находятся под следствием, проводимым Обвинителем.
Notes verbales are being prepared to the Permanent Missions of the host Governments of the countries of the former Yugoslavia containing special tabulations of outstanding amounts claimed from them by the Organization for charges levied on UNPF in violation of the status-of-forces agreements. Для постоянных представительств принимающих стран в бывшей Югославии подготавливаются вербальные ноты, содержащие сведенные в специальные таблицы данные о непогашенных суммах, которые Организация требует возместить ей в связи со сборами, начисленными МСООН в нарушение соглашений о статусе сил.
Restrictions are still in place forbidding any company anywhere in the world from selling to Cuba medicines or medical supplies of any kind containing components or technology originating in the United States. Сохраняются ограничения на запрет всякой расположенной в любом регионе мира компании продавать Кубе все медикаменты и предметы медицинского назначения, содержащие компоненты или технологию американского происхождения.
This area of work draws heavily on the programme's database on FDI as well as other databases containing data on individual firms. Эта область работы во многом опирается на базу данных программы по ПИИ, а также на другие базы данных, содержащие данные по отдельным компаниям.
It included material containing views opposing the State, harming the people's solidarity, inciting violence or infringing the privacy of citizens, or material taken from classified documents. Они включают материалы, содержащие мнения, направленные против Государства, подрывающие солидарность народа, провоцирующие насилие или вмешивающиеся в частную жизнь граждан, либо материалы, взятые из секретных документов.
I would also like to recall that, as part of the secretariat's efforts to reduce operating costs, only documents containing draft proposals which require action will be circulated in meeting rooms. Я хотел бы также напомнить, что в рамках усилий секретариата по сокращению оперативных расходов в залах заседаний будут распространяться только документы, содержащие проекты предложений, которые требуют принятия мер.