Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
South-South cooperation had so far emphasized mainly the ECDC/TCDC aspects but a series of global conferences that took place in the 1990s have adopted programmes of action containing far-reaching commitments, guidelines and action-oriented recommendations that have significantly expanded the scope for South-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг пока что было сконцентрировано в основном на аспектах ЭСРС/ТСРС, однако в ходе ряда всемирных конференций 90-х годов были приняты программы действий, содержащие далеко идущие обязательства, руководящие принципы и ориентированные на действия рекомендации, которые значительно расширили масштабы сотрудничества Юг-Юг.
The case file containing the final sentence of death must also be submitted to the President of the Republic, so that he could exercise his right to issue a pardon or commute the sentence. Материалы дела, содержащие окончательный смертный приговор, должны также предоставляться Президенту Республики, чтобы он мог воспользоваться правом помилования или смягчить приговор.
Under the Law on Political Parties and Organizations, a new political party may be legally established only if a membership list containing the signatures of at least 2500 persons is submitted to the Committee on Political Parties and Organizations. В соответствии с законом о политических партиях и организациях для образования партии в комитет по функционированию партий необходимо представить списки ее членов, содержащие подписи не менее 2500 человек.
"Chemical kits and first aid kits containing dangerous goods in inner packagings which do not exceed the quantity limits applicable to individual substances as specified in Column (7) of Table A of Chapter 3.2 may be carried in accordance with Chapter 3.4.". "Комплекты химических веществ и комплекты первой помощи, содержащие во внутренней таре опасные грузы в количестве, не превышающем применимые к отдельным веществам предельные значения, указанные в колонке 7 таблицы А главы 3.2, могут перевозиться в соответствии с положениями главы З.".
9.3.1.40.2 In addition the engine room, the cargo pump-room and all spaces containing essential equipment (switchboards, compressors, etc.) for the refrigeration equipment, if any, shall be provided with a fixed fire-extinguishing system which can be operated from the deck. 9.3.1.40.2 Кроме того, машинное отделение, насосное отделение и любые помещения, содержащие основное оборудование (распределительные щиты, компрессоры и т.д.) системы охлаждения, если таковая имеется, должны быть оборудованы стационарной системой пожаротушения, которую можно приводить в действие с палубы.
On 19 December 1997 the Humanitarian Law Center, a non-governmental organization based in Belgrade, submitted information to the Committee containing allegations of systematic use of torture within the territory of Serbia and Montenegro and requested the Committee to examine the situation under article 20 of the Convention. 19 декабря 1997 года базирующаяся в Белграде неправительственная организация "Центр гуманитарного права" представила Комитету материалы, содержащие утверждения о систематическом применении пыток на территории Сербии и Черногории, и обратилась к Комитету с просьбой изучить положение дел в соответствии со статьей 20 Конвенции.
Each entity would also assume responsibility for keeping up to date sections of the brochure falling within its sphere of activities and would provide the Office with hypertext links to sites containing more detail on the subjects covered in the brochure. В этом случае каждое учреждение будет отвечать также за регулярное обновление тех разделов брошюры, которые относятся к сфере его деятельности, и будет информировать Управление о гипертекстовых ссылках на сайты, содержащие более подробную информацию по вопросам, рассматриваемым в брошюре.
In the EU quintozene is not included as an active substance in Annex I to Directive 91/414/EEC, which means that Member States shall ensure that authorizations for plant protection products containing quintozene are withdrawn and that no authorizations will be granted or renewed. В ЕС квинтозин не включен в качестве активного вещества в приложение I к Директиве 91/414/EEC, из чего следует, что государства-члены обязаны отменить лицензии на продукты защиты растений, содержащие квинтозин, не выдавать новых лицензий и не возобновлять прежние.
Packages containing dangerous substances and unpackaged dangerous articles shall be secured by suitable means capable of restraining the goods in the vehicle or container in a manner that will prevent any movement during carriage which would change the orientation of the packages or cause them to be damaged. Упаковки, содержащие опасные вещества, и неупакованные опасные изделия должны закрепляться с помощью соответствующих средств, способных удерживать грузы в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы при перевозке не происходило каких-либо перемещений, способных изменить положение упаковок или вызвать их повреждение.
The country office informed the Board that: (a) The tender had not been advertised in the newspaper because it was an emergency situation; (b) The envelopes containing technical and financial bids from various bidders had not been saved given the urgency. Страновое отделение проинформировало Комиссию о том, что: а) в газетах не помещались объявления о тендере, поскольку речь шла о чрезвычайной ситуации; Ь) конверты, содержащие технические и финансовые предложения различных претендентов, сохранены не были из-за экстренного характера ситуации.
Commission Decision of 18 December 2006 concerning the non-inclusion of alachlor in Annex I to Council Directive 91/414/EEC and the withdrawal of authorizations for plant protection products containing this active substance Решение Комиссии от 18 декабря 2006 года об отказе во включении алахлора в Приложение I к Директиве 91/414/EEC Совета и аннулировании разрешений на продукты защиты растений, содержащие эту активную субстанцию
By way of introduction, the State party notes that it is not disputed by the author that on 23 March 1997 he distributed printed leaflets not containing all the publication data required under the Press Act. Во вступительной части государство-участник отмечает, что автор не оспаривает того факта, что 23 марта 1997 года он распространял печатные листовки, содержащие не все выходные данные, требуемые согласно Закону о печати.
The inclusion of activities for which no mandates had been given by the General Assembly was another cause for concern; the paragraphs containing the narrative of those activities should be deleted from the programme budget proposals. Включение мероприятий, в отношении которых Генеральная Ассамблея не выдала мандатов, является другой причиной беспокойства; пункты, содержащие описательную часть этих мероприятий, должны быть исключены из предлагаемого бюджета по программам.
Conversely, its deletion was favoured because consent could apply to some peremptory norms, such as the prohibition of military intervention in the territory of another State, and certain peremptory norms of international law could be construed as containing an "intrinsic" consent element. И напротив, его исключение было поддержано, поскольку согласие может применяться по отношению к некоторым императивным нормам, таким, как запрещение вооруженной интервенции на территории другого государства, и некоторые императивные нормы международного права могут толковаться как содержащие элемент «имманентного» согласия.
As well, as noted in chapter II, section A, subsection 2 below, wastes consisting of, containing or contaminated with POPs are listed as wastes in Annexes I and VIII of the Basel Convention. Кроме того, как отмечается в подразделе 2 раздела А главы III ниже, отходы, состоящие из СОЗ, содержащие их или загрязненные ими, являются отходами, включенными в приложения I и VIII к Базельской конвенции.
The text of the Guide may read as follows: "1. Various types of lists containing information on suppliers or contractors for the use in more than one procurement are used in a variety of jurisdictions for a variety of purposes. Текст Руководства мог бы гласить следующее: "1. Различные виды списков, содержащие информацию о поставщиках и предназначенные для использования в рамках более чем одной закупки, используются в различных правовых системах для различных целей.
Requests Governments to establish and maintain databases containing information on trafficking convictions and to exchange this information with other countries and with national and international law enforcement agencies; предлагает правительствам создавать и вести базы данных, содержащие информацию об осужденных за торговлю людьми, и обмениваться этой информацией с другими странами и с национальными и международными правоохранительными учреждениями;
However, references had been included to some recent reports prepared in the context of the Millennium Assembly and also to reports of the Secretary-General containing a number of constructive suggestions. При этом, однако, в них были включены ссылки на ряд недавних докладов, подготовленных в контексте Ассамблеи тысячелетия, а также на доклады Генерального секретаря, содержащие ряд конструктивных предложений.
2.1.3.5 Substances not mentioned by name in table A of Chapter 3.2, having more than one hazard characteristic and solutions or mixtures containing several dangerous substances shall be classified under a collective entry and packing group of the appropriate class in accordance with their hazard characteristics. 2.1.3.5 Вещества, не указанные поименно в таблице A главы 3.2, обладающие более чем одним опасным свойством, и растворы или смеси, содержащие несколько опасных веществ, должны быть отнесены к соответствующей сводной позиции и к группе упаковки соответствующего класса в зависимости от их опасных свойств.
This means that EU member States shall ensure that authorizations for plant protection products containing quintozene are withdrawn within a period of six months from the date of adoption of the decision and no authorizations will be granted or renewed. Это означает, что странами-членами ЕС будут приняты меры к тому, чтобы разрешения на фитофармацевтические средства, содержащие квинтозан, были изъяты из продажи в течение 6 месяцев с момента принятия соответствующего решения и более не возобновлялись, а новые разрешения более не выдавались.
It is also proposed that the documents containing the compilation and synthesis of DLDD profiles be submitted to the CST at its intersessional sessions for analysis and its advice to the CRIC. Предлагается также, чтобы документы, содержащие компиляцию и обобщение досье по ОДЗЗ, представлялись КНТ на его межсессионных сессиях для целей анализа и составления рекомендаций для КРОК.
Sealed packets containing less than 10 ml of a packing group II or III flammable liquid absorbed into a solid material are not subject to these Regulations provided there is no free liquid in the packet. ". Герметизированные пакеты, содержащие менее 10 мл легковоспламеняющейся жидкости группы упаковки II или III, абсорбированной в твердый материал, не подпадают под действие настоящих Правил, если в пакете не имеется свободной жидкости.
The proceedings of the meeting, containing discussion group reports and abstracts of the presentations, as well as the conclusions and recommendations, will be available in a full workshop report from the United Kingdom National Focal Centre. Материалы рабочего совещания, содержащие доклады дискуссионных групп и резюме выступлений, а также выводы и рекомендации, будут включены в полный доклад рабочего совещания, издаваемый Национальным координационным центром Соединенного Королевства.
Receptacles, small, containing gases which are very toxic (LC50 lower than 200 ppm) or pyrophoric according to packing instruction P200 in 4.1.4.1. . емкости малые, содержащие газы, являющиеся весьма токсичными (ЛК50 менее 200 частей на млн.) или пирофорными в соответствии с инструкцией по упаковке Р200, содержащейся в подразделе 4.1.4.1 .
In the case of stainless steel, which contains nickel among its components, exports have been severely damaged due to the prohibition of the entry into the United States of products containing Cuban nickel. В случае нержавеющей стали, в состав которой входит никель, экспорт терпит серьезные убытки из-за запрета ввозить в Соединенные Штаты продукты, содержащие этот кубинский металл.