Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
The existence of superclusters indicates that the galaxies in the Universe are not uniformly distributed; most of them are drawn together in groups and clusters, with groups containing up to some dozens of galaxies and clusters up to several thousand galaxies. Галактики в нашей Вселенной не распределены равномерно - большинство из них объединены в группы и скопления, содержащие от десятков до нескольких тысяч галактик.
He then orders the rest of the gang to dig up Walter's barrels of money (containing approximately 80 million dollars), leaving with all but one of the barrels (about 11 million dollars), which he states is for Walter. Затем он приказывает остальной банде выкопать бочки с деньгами Уолтера (содержащие около 80 млн долларов), оставив ему одну бочку (в которой находится порядка 11 млн долларов).
Parts without major muscles such as fingers can be preserved for as long as 94 hours (typically 10-12 hours), while major muscle containing parts such as arms need to be re-attached and revascularized within 6-8 hours to have a viable limb. Части тела без основных мышц, такие как пальцы, могут сохраняться в течение 94 часов (обычно 10-12 часов), в то время как основные части, содержащие мышцы, такие как руки, должны быть реплантированы в течение 6-8 часов, чтобы сохранить жизнеспособность.
(c) A number of countries in Africa and Asia that have never reported to the United Nations system are nonetheless publishing budgetary or public accounts documents containing disaggregated data on military expenditures; с) ряд стран Африки и Азии, которые никогда не представляли данных в рамках системы Организации Объединенных Наций, тем не менее публикуют бюджетные документы или национальные счета, содержащие дезагрегированные данные о военных расходах;
(a) Parliamentary documentation: reports to the General Assembly containing the data provided by Member States to the United Nations Register of Conventional Arms (one each year in 1994 and 1995); а) Документация переговорных органов: доклады Генеральной Ассамблее, содержащие данные, представленные государствами-членами для включения в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций (один доклад ежегодно в 1994 и 1995 годах);
The World Conference also requested the Secretary-General of the United Nations to submit proposals to the General Assembly, containing alternatives for the establishment, structure, operational modalities and funding of the proposed programme. 2 Всемирная конференция просила также Генерального секретаря Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее предложения, содержащие альтернативы по созданию, структуре, путям осуществления и финансированию предлагаемой программы 2/.
The manuscripts of the national accounts tables and computer printouts and tapes containing national accounts statistics are supplied to the regional commissions, UNCTAD, FAO, the World Bank, IMF and UNIDO. Рукописные таблицы по национальным счетам и компьютерные распечатки и ленты, содержащие статистические данные по национальным счетам, предоставляются региональным комиссиям, ЮНКТАД, ФАО, Всемирному банку, МВФ и ЮНИДО.
Draft rules, regulations and procedures for the exploration and exploitation of polymetallic nodules in the Area and documents containing proposals for amendments submitted by various States and interest groups to these draft rules, regulations and procedures. Проект норм, правил и процедур разведки и разработки полиметаллических конкреций в Районе и представленные различными государствами и заинтересованными группами документы, содержащие предложения по поправкам к этому проекту норм, правил и процедур.
Most produce press releases on United Nations observances and events as well as newsletters or bulletins containing information about the work of the United Nations system in the host country and information on United Nations activities received from Headquarters. Большинство из них публикуют пресс-релизы о знаменательных датах и мероприятиях Организации Объединенных Наций, а также информационные сводки и бюллетени, содержащие информацию о работе системы Организации Объединенных Наций в принимающей стране и сведения о мероприятиях Организации Объединенных Наций, полученных из Центральных учреждений.
In response to requests received from national committees, information packages containing a set of audio-visual productions prepared by the Decade secretariat and related information material from other sources were compiled and dispatched to national committees to supplement their own information programmes. Во исполнение просьб, поступивших от национальных комитетов, были собраны и направлены национальным комитетам содействия Десятилетию в целях дополнения их собственных информационных программ подборки информационных материалов, содержащие набор аудиовизуальных материалов, подготовленных секретариатом Десятилетия, и соответствующие информационные материалы, полученные из других источников.
As to the licit production and the legal trafficking in narcotic substances and products and of precursors and essential substances, strict controls operate both in the institutions that produce medicine containing narcotic substances and in those producing opium poppies for medical use. В отношении законного производства и законного оборота наркотических средств и и продуктов, а также прекурсоров и исходных веществ существует жесткий контроль как в институтах, которые производят лекарства, содержащие наркотические вещества, так и в институтах, производящих опийный мак для медицинских целей.
To amend 7.5.7.3 and 8.3.3 to allow the packages to be opened if authorized to do so by the carrier: 7.5.7.3 The driver or any other member of the crew may not open a package containing dangerous goods. Предлагается внести в пункт 7.5.7.3 и раздел 8.3.3 изменения, позволяющие открывать упаковки при наличии соответствующего разрешения перевозчика: 7.5.7.3 Водителю или любому другому члену экипажа запрещается открывать упаковки, содержащие опасные грузы.
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов;
While Armenia, Jordan and Zimbabwe provided separate sections containing a list of proposed projects for funding, other Parties mentioned various activities, plans and priorities related to preparation of projects but did not explicitly put forward projects for funding. В то время как Армения, Иордания и Зимбабве включили в свои сообщения отдельные разделы, содержащие перечень предлагаемых для финансирования проектов, другие Стороны сообщили о различных мероприятиях, планах и приоритетах в области подготовки проектов, не указав конкретные проекты для финансирования.
3 Detonators are small metallic tubes containing very sensitive explosives which are initiated either by electric current (electric detonators) or heat (ordinary or igniferous detonators) or by striking (percussion detonators). З Детонаторы представляют собой небольшие металлические трубки, содержащие высокочувствительные взрывчатые вещества, которые инициируются посредством либо электрического тока (электродетонаторы), либо тепла (обычные капсюли или воспламенители), либо удара (детонаторы ударного действия).
7.2.3.3.2 Vented Type B(M) packages, packages which require external cooling by an ancillary cooling system, packages subject to operational controls during transport, and packages containing liquid pyrophoric materials shall not be transported by air. 7.2.3.3.2 Упаковки типа В(М) с вентилированием или сбросом избыточного давления, упаковки, требующие внешнего охлаждения посредством дополнительной системы охлаждения, упаковки, требующие эксплуатационного контроля во время перевозки, и упаковки, содержащие жидкие пирофорные материалы, не должны перевозиться воздушным транспортом.
Text strings entered with the options: "... all the word (AND)" and"... any of the words (OR)" will return objects containing all text strings simultaneously or at least one of the text strings, respectively. Текстовые последовательности, определенные с помощью опций: "... все слова (И)" и"... любое из слов (ИЛИ)" позволяют визуализировать объекты, содержащие все текстовые последовательности одновременно или, по меньшей мере, одну из текстовых последовательностей, соответственно.
To facilitate the reporting, the ECE secretariat, with the assistance of the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W), provides each Party with pre-filled tables containing data received and compiled in the last reporting period. С целью облегчения процесса представления отчетности секретариат ЕЭК при помощи Метеорологического синтезирующего центра - Запад (МСЦ-З) направляет каждой Стороне предварительно заполненные таблицы, содержащие данные, полученные и собранные в течение последнего периода представления отчетности.
Mixtures containing UN 1911 diborane, shall be filled to a pressure such that, if complete decomposition of the diborane occurs, two thirds of the test pressure of the pressure receptacle shall not be exceeded. Смеси, содержащие номер ООН 1911 диборан, должны загружаться до такого давления, при котором в случае полного разложения диборана давление в сосуде не будет превышать двух третей испытательного давления.
The Sami had their own radio channel and text TV, while the Roma had newspapers in Finnish, although containing some Roma, as well as a weekly news broadcast in Roma; the news was also broadcast in Russian. Саами имеют свой собственный радиоканал и текстовое телевидение, а рома издают газеты на финском языке, содержащие, тем не менее, некоторые материалы на языке рома, а также передают еженедельные программы новостей на языке рома; новости также транслируются на русском языке.
(a) 'The expert recommends that the Bretton Woods institutions should produce an annual report containing details on each country and an assessment of the social impact of their policies, in regard to the eradication of extreme poverty in particular. а) независимый эксперт рекомендует бреттон-вудским учреждениям ежегодно готовить подробные страновые доклады, содержащие оценку социального воздействия их политики, в частности в том, что касается ликвидации крайней нищеты.
"3.4.7 Overpacks containing packages conforming to 3.4.3, 3.4.4 or 3.4.5 shall be marked, as required by 3.4.4 (c) for each item of dangerous goods contained in the overpack, unless markings representative of all dangerous goods contained in the overpack are visible". "3.4.7 Пакеты, содержащие упаковки, соответствующие пунктам 3.4.3, 3.4.4 или 3.4.5, должны маркироваться в соответствии с требованиями пункта 3.4.4 с) в отношении каждого опасного груза, содержащегося в пакете, если не видна маркировка, отображающая все опасные грузы, содержащиеся в пакете".
If the public prosecutor brings an indictment without an investigation being conducted, the public prosecutor shall send the files containing such information to the investigating judge, who shall deal with them in accordance with the provisions of this article. Если государственный прокурор предъявляет обвинения без проведения следствия, государственный прокурор направляет материалы, содержащие подобную информацию, следственному судье, который поступает с ними в соответствии с положениями настоящей статьи.
304 Batteries, dry, containing corrosive electrolyte which will not flow out of the battery if the battery case is cracked are not subject to the requirements of RID/ADR provided the batteries are securely packed and protected against short-circuits. 304 Батареи сухие, содержащие коррозионноактивный электролит, который не вытекает из батареи, если на корпусе батареи имеются трещины, не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ при условии, что батареи надежно упакованы и защищены от короткого замыкания.
The intention was not to place any burden on the shipper but to clarify that the carrier's obligation to issue the required documents containing the specified information was dependent on the shipper's furnishing the specified information. Цель этого выражения заключалась не в возложении какого-либо бремени на грузоотправителя по договору, а в разъяснении того, что обязательство перевозчика выдать требуемые документы, содержащие конкретно указанную информацию, зависит от предоставления грузоотправителем по договору такой конкретно указанной информации.