| Another norm of international humanitarian law which can be related to the release of toxic products is the prohibition of attacks on works and installations containing dangerous forces. | Еще одной нормой международного гуманитарного права, которая может иметь отношение к выбросу токсичных продуктов, является запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы. |
| (a) Maintain databases containing records of all United Nations-owned expendables managed by each self-accounting unit; | а) вести базы данных, содержащие отчетность по принадлежащим Организации Объединенных Наций расходным материалам, находящимся в управлении каждого самостоятельного функционального подразделения; |
| Receptacles containing dangerous goods shall conform to the general provisions in 4.1.1, except that 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 and 4.1.1.14 do not apply. | Содержащие опасные грузы сосуды должны соответствовать общим положениям в пункте 4.1.1, за исключением того, что пункты 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.1.1.12 и 4.1.1.14 не применяются. |
| Draft articles 22 to 25 containing the final clauses read as follows: | Проекты статей 22-25, содержащие заключительные положения, гласят следующее: |
| The Chairman said that a survey had been distributed containing a few questions about the Secretariat services provided by the Codification Division to the Sixth Committee. | Председатель говорит, что в рамках обследования распространяются анкеты, содержащие ряд вопросов об услугах Секретариата, предоставленных Отделом кодификации Шестому комитету. |
| In addition, two volumes containing all the human rights instruments ratified by Morocco had been published and should supplement the nationwide publicity campaign. | Кроме того, были опубликованы два сборника, содержащие все ратифицированные Марокко договоры по правам человека, что должно поддержать предпринятую на национальном уровне работу по повышению осведомленности. |
| The point was also made that "installations" could be defined narrowly only to include those containing nuclear materials. | Было заявлено также, что "установки" могут быть определены узко, как охватывающие установки, содержащие ядерные материалы. |
| The Netherlands suggested, as a way to address this issue, the provision to States of questionnaires, containing specific questions tailored to the State's situation. | В этой связи Нидерланды предложили в качестве одного из вариантов решения этой проблемы направлять государствам вопросники, содержащие конкретные вопросы, сформулированные с учетом ситуации данного государства. |
| National compliance plans containing specific and measurable benchmarks should be developed and submitted to the treaty secretariats; | Страны должны разработать национальные планы соблюдения, содержащие конкретные и поддающиеся измерению показатели, и представить их секретариатам договоров; |
| Organizational charts containing details of the proposed staffing structure in 2003 are shown in annexes I.A, B, C and D to the present document. | Схемы организационной структуры, содержащие более подробную информацию о предлагаемой кадровой структуре в 2003 году, приводятся в приложениях I.А, В, С и D к настоящему документу. |
| To ensure that ODS and products containing ODS do not constitute an unnecessary risk, they must be properly packaged and labelled. | Во избежание ненужного риска, ОРВ и продукты, содержащие ОРВ, должны быть надлежащим образом упакованы и маркированы. |
| includes any letter or document conferring or containing any evidence of rights in respect of any security. | включает любое письмо или документ, передающие или содержащие какое-либо свидетельство наличия прав в отношении какой-либо ценной бумаги». |
| Several States addressed letters to the Commission containing comments to the Guidelines, which were considered before the Guidelines were finalized. | Ряд государств направили Комиссии письма, содержащие их замечания по Руководству, которые были рассмотрены до того, как Руководство было окончательно доработано. |
| e) Alloys containing 60% or more nickel. | ё) сплавы, содержащие не менее 60 процентов никеля. |
| IMAS gives the following definition: "Explosive ordnance"- all munitions containing explosives, nuclear fission or fusion materials and biological and chemical agents. | ИМАС дает следующее определение: "Взрывоопасные снаряды"- все боеприпасы, содержащие взрывчатые вещества, продукты ядерного деления или синтеза и биологические и химические агенты. |
| Functional specifications, containing requirements relating to the data exchange standards that registries and the ITL are to fulfil; | а) функциональные характеристики, содержащие требования, связанные со стандартами для обмена данными, которые должны соблюдать реестры и НРЖО; |
| (c) Packages containing sales units destined for final consumer. | с) упаковки, содержащие фасовочные единицы, предназначенные для реализации конечному потребителю. |
| Which danger label should packages containing flammable gases bear? | Каким знаком опасности должны маркироваться упаковки, содержащие легковоспламеняющиеся газы? |
| Where should drums containing residue (slops) be emptied? | Где должны опорожняться бочки, содержащие отстои? |
| The principal outputs of such consultancies are inputs (or "intermediate products") containing advice or recommendations on the subject matters. | Главным результатом таких консультаций являются представленные материалы (или «промежуточные продукты»), содержащие советы или рекомендации по обсуждаемым вопросам. |
| The Committee shares the view of the Monitoring Team that listings containing few identification details are an obstacle to effective implementation and can lead to mistakes or affect unintended individuals. | Комитет разделяет мнение Группы по наблюдению о том, что позиции перечня, содержащие слишком мало идентифицирующих деталей, препятствуют эффективному осуществлению и приводят к ошибкам или причиняют неудобства тем, в отношении кого эти меры не должны применяться. |
| Lists of figures containing full information on departing offenders shall be drawn up. | будут составлены списки, содержащие полную информацию об отъезжающих нарушителях; |
| 2.2.3.3 Amend "Flammable liquids" to read "Flammable liquids and articles containing such substances". | 2.2.3.3 Изменить "Легковоспламеняющиеся жидкости" следующим образом "Легковоспламеняющиеся жидкости и изделия, содержащие такие вещества". |
| The use of inner packagings is not necessary for the carriage of articles such as aerosols or "receptacles, small, containing gas". | Для перевозки таких изделий, как аэрозоли или "емкости малые, содержащие газ", внутренняя тара не требуется. |
| 5.5.3.3 Packages containing a coolant or conditioner | 5.5.3.3 Упаковки, содержащие хладагент или кондиционирующий реагент |