Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
Thus, cells containing the plasmid but not the insert perish due to the toxic effects of CcdB protein, and only those that incorporate the insert survive. Поэтому трансформированные клетки, содержащие плазмиду, но не вставку, погибают из-за токсичных свойств белка CcdB, и выживают только те клетки, которые имеют плазмиду со вставкой.
If the Show events that recur weekly in date navigator box is checked, the days containing weekly recurring events are shown in bold typeface in the date navigator. Если установлен параметр Показывать еженедельные события в навигаторе по датам, то дни, содержащие еженедельные события, будут отображаться в навигаторе полужирным шрифтом.
Since the beginning of 1920 he began to collect and systematize national games containing methods of struggle; since 1934 - to describe and classify the sports and fighting techniques. С начала 1920-х он стал собирать и систематизировать народные игры, содержащие приёмы борьбы; с 1934 г. - описывать и классифицировать спортивные и боевые приемы.
From the age of 4 years, Marvin began to suffer from panic attacks, and as a result of which he had to spend the next 7 years taking drugs containing methamphetamines. С возраста 4 лет Марвин начал страдать паническими атаками, в результате чего он на протяжении последующих 7 лет вынужден был принимать лекарства, содержащие метамфетамины.
Other acts of the Russian government, including acts that contain information containing state secrets or confidential information, enter into force on the date of signing. Иные акты Правительства РФ, в том числе акты, содержащие сведения, содержащие государственную тайну, или сведения конфиденциального характера, вступают в силу со дня их подписания.
Apart from regulatory intervention, one of the key drivers may ultimately be the improvement in thermal efficiency offered by low-GWP substitutes such as unsaturated HFCs, unsaturated HCFCs or blends containing them. Помимо нормативно-правового вмешательства одним из ключевых движущих факторов может в конечном итоге являться совершенствование теплового КПД, которым обладают заменители с низким ПГП, такие как ненасыщенные ХФУ, ненасыщенные ГХФУ или содержащие их смеси.
The song and the novel containing it was banned by the British government, but workers and general public defied the ban, many went to colonial prisons repeatedly for singing it, and the ban was overturned by the Indians after they gained independence from the colonial rule. Песня и повесть, содержащие его запретили к британскому правительству, но работники и общественность нарушила запрет, многие в колониальных тюрьмах неоднократно пели её, и запрет был отменен в Индии после обретения независимости от колониального господства.
Tapes, diskettes or printouts containing energy statistics are supplied to the regional commissions, UNCTAD, FAO, the World Bank, IMF, UNIDO, the International Atomic Energy Agency, OECD/IEA and the Organization of Petroleum Exporting Countries. Ленты, дискеты или распечатки, содержащие данные по энергетической статистике, предоставляются региональным комиссиям, ЮНКТАД, ФАО, Всемирному банку, МВФ, ЮНИДО, Международному агентству по атомной энергии, ОЭСР/МЭА и Организации стран-экспортеров нефти.
These national reports, containing qualitative and quantitative indicators and information, will help demonstrate the nature, extent and depth of shelter, settlements and urban problems and point to areas requiring a national strategic response. Такие доклады по странам, содержащие количественные и качественные показатели и информацию, помогут продемонстрировать характер, степень и глубину проблем, связанных с жильем, населенными пунктами и городами, а также укажут на области, требующие принятия мер в странах на стратегическом уровне.
The family was regarded as containing three genera, Aphelia, Centrolepis, and Gaimardia, with about 35 species total, found in Australia, New Zealand, southern South America and Southeast Asia. Сейчас семейство представлено тремя родами, афелия (Aphelia), центролепис (Centrolepis) и гаймардия (Gaimardia), содержащие около 35 видов, распространенных в Австралии, Новой Зеландии, на юге Южной Америки, в Южной Азии.
In compliance with paragraphs 2 (c), 17 and 19 of resolution 48/44 B, the Division published detailed press releases in English and French on the work of United Nations bodies, as well as press releases containing statements by the Secretary-General. Во исполнение пунктов 2с, 17 и 19 резолюции 48/44 В Отдел публиковал на английском и французском языках подробные пресс-релизы о работе органов Организации Объединенных Наций, а также пресс-релизы, содержащие заявления Генерального секретаря.
A miscellaneous document, containing inputs from delegations in the original language, will be available for the second session, with early inputs available at the first session. Различные документы, содержащие полученные от делегаций на языке оригинала материалы, будут иметься в наличии ко времени проведения второй сессии, при этом первые материалы уже поступили к первой сессии.
These other texts could include, among others, the Statutes of the ad hoc International Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda, containing standards of behaviour which are the expression of international customary law. К этим другим текстам можно было бы отнести, среди прочего, законодательные акты специальных международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды, содержащие стандарты поведения, являющиеся отражением международного обычного права.
It was noted that the article was intended to reflect the decision at the eighteenth session to exclude undertakings containing non-documentary conditions from the scope of application of the draft Convention, by linking the definition of independence to the documentary character of the undertaking. Было отмечено, что в этой статье предполагалось отразить принятое на восемнадцатой сессии решение исключить обязательства, содержащие недокументарные условия из сферы применения проекта конвенции, увязав определение независимости с документарным характером обязательства.
It was noted that, under this approach, bank guarantees containing non-documentary conditions would be excluded from the scope of the draft Convention, since the uniform rules in question (URDG) did not contain a rule for disposing of non-documentary conditions. Было отмечено, что при таком подходе банковские гарантии, содержащие недокументарные условия, будут исключены из сферы применения проекта конвенции, поскольку указанные унифицированные правила (УПГТ) не содержат правила для игнорирования недокументарных условий.
The Working Group also had at its disposal informal working papers prepared by Mr. Eide, Mr. Hatano, and Mr. Joinet containing suggestions on methods of work of the Sub-Commission regarding item 6. В распоряжении Рабочей группы также находились неофициальные рабочие документы, подготовленные г-ном Эйде, г-ном Хатано и г-ном Жуане и содержащие предложения о методах работы Подкомиссии применительно к пункту 6.
The work of the Council would benefit from reports submitted by the Secretary-General, at the request of the Council, containing an impartial assessment of the effectiveness of the sanctions and their impact. Для работы Совета оказались бы полезными доклады, представляемые по просьбе Совета Генеральным секретарем и содержащие объективную оценку эффективности санкций и их воздействия.
It was observed that that view did not take into account that one of the principal reasons for the preparation of the Convention was the use by terminal operators of general contract conditions containing broad exclusions and limitations of liability. Было указано, что такая точка зрения не учитывает того факта, что одно из главных обстоятельств, послуживших причиной подготовки этой Конвенции, состояло в том, что операторы терминалов используют общие договорные положения, содержащие широкие по характеру исключения и ограничения в отношении ответственности.
Conference room papers containing the proposed programme of work for the biennium 1998-1999 in detail, as well as proposed priorities and related information, and the medium-term plan for 1998-2001, will be before the Commission. Комиссии будут представлены документы зала заседаний, содержащие подробное изложение предлагаемой программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов, а также предлагаемые приоритеты и связанную с ними информацию и среднесрочный план на 1998-2001 годы.
Noting also the substantial advances made in best practices in this area in recent years, especially by major mining companies, as shown in various publications containing case-studies of environmental practices, отмечая также достигнутый в последние годы существенный прогресс в отношении лучших методов в этой области, особенно крупными горнодобывающими компаниями, о чем свидетельствуют различные публикации, содержащие исследования по экологической практике,
Article 5 (2)(b) of the Amended Protocol also requires a PMA containing AP mines to be marked with warnings that are of a distinct and durable character and for such weapons to be cleared before the area is abandoned. Статья 5 (2)(b) дополненного Протокола также требует, чтобы РОП, содержащие ПП мины, были промаркированы обозначениями, которые должны носить отчетливый и устойчивый характер, и чтобы такое оружие разминировалось до оставления района.
Subject to time constraints, sensitive documents, such as reports to the Security Council or reports from the Secretary-General containing important proposals, are revised, regardless of the level of the staff who translate them. С учетом ограниченности времени ответственные документы, например доклады, представляемые Совету Безопасности, или доклады Генерального секретаря, содержащие важные предложения, проходят редактирование независимо от класса должности сотрудников, выполняющих их перевод.
Continuing the systematic compilation and analysis of data allowing the estimation of mortality in childhood, databases containing both the basic data available and the estimates derived from them have been compiled for the three developing regions: Africa, Asia and Latin America. Продолжалась систематическая работа по подбору и анализу данных, позволяющих подготавливать оценки смертности в детском возрасте, составлены базы данных, содержащие как основные имеющиеся данные, так и полученные на их основе оценки, для трех развивающихся регионов: Африки, Азии и Латинской Америки.
At its 2nd meeting, on 21 October, the SBI, after considering the proposals containing amendments to the Convention, invited the Conference of the Parties at its third session to take into account the views expressed by Parties during its seventh session. На своем 2-м заседании, состоявшемся 21 октября, ВОО, рассмотрев предложения, содержащие поправки к Конвенции, предложил Конференции Сторон на ее третьей сессии принять во внимание мнения, высказанные Сторонами, в ходе его седьмой сессии.
It also reminded all Governments of the total number of outstanding cases remaining before it and, when requested, retransmitted the summaries of those cases or the diskettes containing those summaries to them. Она также информировала правительства об общем количестве невыясненных случаев и по соответствующей просьбе повторно направляла им резюме этих случаев или компьютерные дискеты, содержащие соответствующие резюме.