Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащие

Примеры в контексте "Containing - Содержащие"

Примеры: Containing - Содержащие
These archives included categorized files containing tens of thousands of communications, among them confidential and regular documents, including agreements concluded between the State of Kuwait and foreign countries, stored in special rooms. В них хранились разбитые по отдельным категориям подборки, содержащие десятки тысяч сообщений, включая конфиденциальные и обычные документы, в том числе соглашения, заключенные между Государством Кувейт и иностранными государствами, хранившиеся в специальных помещениях.
There has been a discussion in Norway of whether old archives containing personal information about people belonging to the Romani minority should be destroyed in order to protect the privacy of the persons in question. В Норвегии состоялась дискуссия по вопросу о том, следует ли в целях охраны тайны личной жизни членов меньшинства рома уничтожить старые архивные материалы, содержащие касающуюся их личную информацию.
The CAC&M countries seek a clear definition of the term "developing countries" or a reference to relevant legal texts containing such definition. Страны ЦАК и М желают получить четкое определение термина "развивающиеся страны" или ссылку на соответствующие юридические тексты, содержащие такое определение.
SN 54504: crude oil containing soil, excavation material, and demolition waste SN 54504: почва, грунт, извлеченный при земляных работах, и строительный мусор, содержащие сырую нефть.
In that regard, the bureau was conscious of the fact that certain paragraphs of article 2 containing key definitions might need to be considered in conjunction with relevant substantive articles. В связи с этим бюро учитывало тот факт, что определенные пункты статьи 2, содержащие ключевые определения, возможно, потребуется рассматривать совместно с соответствующими материально - правовыми статьями.
International investment agreements other than BITs and DTTs are continuing to become more important, such as free trade agreements and economic cooperation agreements containing investment provisions. Помимо ДИД и ДИДН все большее значение приобретают и другие международные инвестиционные соглашения, такие, как соглашения о свободной торговле и соглашения об экономическом сотрудничестве, содержащие инвестиционные положения.
Our suggestion relates to Indicator 1, which, because of developments in technology, needs to take account of the growth of electronic commerce where transactions are completed online and the documents containing the related contracts are on a digital platform. Наше предложение относится к признаку Nº 1; здесь необходимо иметь в виду, что с развитием техники расширяется и электронная торговля, в которой сделки совершаются в режиме "онлайн", а документы, содержащие соответствующие контракты, оформляются в электронном виде.
In particular, there are treaties on establishment containing such an obligation, e.g. the European Convention on Establishment of December 15, 1955. В частности, есть договоры о поселении, содержащие такое обязательство, например Европейская конвенция о поселении от 15 декабря 1955 года.
At its eighteenth session, the Working Party considered documents containing updated information on infrastructure bottlenecks and missing links on the AGR, AGC and AGN transport infrastructure networks. На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела документы, содержащие обновленную информацию об узких местах и недостающих звеньях в сетях транспортной инфраструктуры СМА, СМЖЛ и СМВП.
2.2.9.2 Amend the second indent to read as follows: "- Uncleaned empty containment vessels for apparatus such as transformers, condensers and hydraulic apparatus containing substances assigned to UN Nos. 2315, 3151, 3152 or 3432. 2.2.9.2 Изменить второй подпункт следующим образом: "- неочищенные порожние контейнеры для приборов, таких, как трансформаторы, конденсаторы и гидравлические устройства, содержащие вещества, отнесенные к Nº ООН 2315, 3151, 3152 или 3432".
Almost all agencies at both the national and international levels have documents containing technical guidelines that touch on organizational standards with respect to data presentation, layout of tables, citation etc. for use by authors involved in the preparation of statistical publications. Практически у всех учреждений как на национальном, так и на международном уровнях имеются документы, содержащие технические руководящие принципы, которые касаются организационных стандартов в отношении представления данных, формата таблиц, оформления цитат и т.д., которым должны следовать авторы, участвующие в подготовке статистических изданий.
To help overcome these problems, a number of international organizations have developed extensive glossaries containing definitions of key concepts and variables derived largely from existing international standards. Для содействия преодолению этих проблем ряд международных организаций разработали обширные глоссарии, содержащие определения ключевых концепций и показателей, разработанные в первую очередь на основе существующих международных стандартов.
In particular, in collaboration with a number of partners, it has developed an "Interactive map of high seas marine protected areas and key habitat distribution: spatial databases containing information on marine areas beyond the limits of national jurisdiction". В частности, в сотрудничестве с рядом партнеров Центр разработал «Интерактивную карту охраняемых районов открытого моря и основных характеристик распределения местообитаний: пространственные базы данных, содержащие информацию о морских районах за пределами действия национальной юрисдикции».
In general, the waste was disposed of to landfill, although it is noted that waste containing more than 0.25% PentaBDE is classified as 'hazardous waste'. Обычно отходы удаляются на свалки, хотя отмечается, что отходы, содержащие более 0,25% пента-БДЭ, считаются «опасными отходами».
In this context, it was agreed that the archives of the Compliance Committee, containing inter alia all details concerning admissible and inadmissible communications would be accessible to the public upon request, except for any confidential information. В этой связи было решено, что архивы Комитета по вопросам соблюдения, содержащие, в частности, подробности, касающиеся приемлемых и неприемлемых сообщений, будут доступны общественности по запросу, за исключением любой конфиденциальной информации.
Recognizing that national, regional and international databases containing information on convicted traffickers are essential for the effective enforcement of laws against trafficking, признавая, что национальные, региональные и международные базы данных, содержащие информацию об осужденных торговцах людьми, являются крайне важными для эффективного применения законов против торговли людьми,
That issue gave rise to the question, however, as to whether contracts not containing all the elements contained in the draft model provision could be challenged or declared void, a result that was largely felt to be undesirable. Однако в этой связи возник вопрос о том, могут ли договоры, не содержащие всех элементов, предусмотренных в проекте типового положения, оспариваться или объявляться недействительными, что, по мнению большинства, было бы крайне нежелательно.
While no attempt has been made to provide an exhaustive listing of all instruments, the list includes legal and other instruments containing norms and guidelines pertaining to the reproductive cloning of human beings. Не пытаясь сделать этот перечень исчерпывающим, авторы включили в него правовые и другие документы, содержащие нормы и руководящие указания относительно клонирования человека в целях воспроизводства.
Upon the request of the Commission, the Secretary-General submitted reports containing summaries of the comments received to the Commission at its forty-ninth and fiftieth sessions. По просьбе Комиссии Генеральный секретарь представил доклады, содержащие резюме замечаний, полученных Комиссией на ее сорок девятой и пятидесятой сессиях.
Unfortunately, some 139,000 appeals had been filed regarding those names, in spite of the agreement negotiated by the United Nations, the Frente Polisario and the Kingdom of Morocco that only appeals containing some new information should be allowed. К сожалению, было подано около 139000 апелляций по этим именам, несмотря на договоренность между Организацией Объединенных Наций, Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко, согласно которой разрешалось подавать лишь апелляции, содержащие определенную новую информацию.
On the basis of the results of this monitoring, comprehensive proactive strategies containing specific and well-targeted actions aimed at eliminating all forms of discrimination, including in particular access to education and health care, should be elaborated. С учетом результатов этого контроля следует разработать комплексные превентивные стратегии, содержащие конкретные и адресные мероприятия, которые нацелены на ликвидацию всех форм дискриминации, включая, в частности, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
The countries that attended the IV World Conference on Women have undertaken, five years later, to prepare a governmental report to be submitted to the UN, containing an assessment of the strategies to implement the Plan of Action approved in Beijing. Страны, участвовавшие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, обязались пять лет спустя подготовить для представления Организации Объединенных Наций национальные доклады, содержащие оценку стратегии по выполнению принятого в Пекине Плана действий.
Pending a requirement to include this information in the national pollutant release and transfer register, each Party shall provide links in the register to other databases containing such information if these exist. В период до введения требования о включении этой информации в национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей каждая Сторона предусматривает в регистре ссылки на другие базы данных, содержащие такую информацию, если таковые имеются.
It is an enabling measure that empowers the Minister of Foreign Affairs to make an order containing such provisions as may be necessary to implement a resolution of the Security Council, passed under Chapter 7 of the UN Charter. Он уполномочивает министра иностранных дел издавать приказы, содержащие такие положения, которые необходимы для осуществления резолюций Совета Безопасности, принятых на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Banned items include materials, including books and audio or video cassettes, "containing data that may damage the Republic's political or economic interests, its national security, public order, health protection and public morals". В число запрещенных товаров входят материалы, в том числе книги и аудио- или видеокассеты, "содержащие сведения, которые могут причинить ущерб политическим или экономическим интересам Республики, ее национальной безопасности, общественному порядку, охране здоровья и общественной нравственности".