Please provide detailed information on which domestic laws have been identified as containing provisions that discriminate against women and provide updated information on their process of review and amendment. |
Просьба представить подробную информацию о национальных законах, которые были определены как содержащие положения, дискриминирующие женщин, и представить обновленную информацию о процессе их пересмотра и внесения в них изменений. |
MDIs containing salbutamol, beclomethasone, salbutamol plus ipratropium, and salmeterol plus fluticasone represent over 90 per cent of total current CFC-MDI production in Bangladesh. |
ДИ, содержащие сальбутамол, беклометазон, сальбутамол+ипратропий и салметерол+флутиказон, представляют собой более 90% совокупного текущего производства ДИ-ХФУ в Бангладеш. |
Number of Parties that have identified stockpiles consisting of or containing chemicals listed in Annex A on the basis of strategies developed to identify such stockpiles |
Число Сторон, которые выявили запасы, состоящие из химических веществ, перечисленных в приложении А, или содержащие их, на основе стратегий, разработанных для идентификации таких запасов |
Not allow recovery, recycle, reclamation, direct use, or alternative uses of articles containing POPs |
Не разрешают извлекать, повторно перерабатывать, рекультивировать, прямо или косвенно использовать наименования, содержащие СОЗы |
In Russia interior paints containing lead are restricted by the legislation adopted in the USSR in 1929 and 1984 and later by the Russian Federation in 1991 and 1992. |
В России краски для внутренних малярных работ, содержащие свинец, запрещены законодательством, принятым в СССР в 1929 и 1984 гг. и позднее Российской Федерацией в 1991 и 1992 годах. |
(c) Capacitors containing dangerous goods shall be designed to withstand a 95 kPa pressure differential; |
с) конденсаторы, содержащие опасные грузы, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа; |
Wastes consisting of elemental mercury or wastes containing or contaminated with mercury may be stored, for example for further treatment until facilities are available or for export to other countries for disposal (see). |
Отходы, состоящие из элементарной ртути, или отходов, содержащие ртуть или загрязненные ей, могут храниться, например, для последующей обработки, до момента появления соответствующих объектов или для экспорта в другие страны в целях удаления (см. рис. 1). |
Storage by waste generators pending collection means that wastes containing mercury are stored temporarily at the waste generator's premises before the waste is collected for disposal. |
Хранение отходов до сбора означает, что отходы, содержащие ртуть, временно хранятся в помещениях производителей отходов до их сбора для удаления. |
Following solidification or stabilization, wastes containing or contaminated with mercury which meet the acceptance criteria for permanent storage may, if appropriate, be permanently stored in special containers in designated areas such as an underground storage facility. |
После отверждения или стабилизации отходы, содержащие ртуть или загрязненные ей, которые соответствуют критериям для приема на захоронение, могут быть по мере целесообразности захоронены в специальных контейнерах на обозначенных участках, таких как подземные хранилища. |
Gas mixtures containing only one chemically unstable gas in concentrations below the specific concentration limit are not considered as chemically unstable and therefore do not have to be tested for classification purposes. |
Смеси газов, содержащие лишь один химически нестабильный газ в концентрациях ниже конкретного предела концентрации, не рассматриваются как химически нестабильные и поэтому не подвергаются испытаниям в целях классификации. |
"NOTE: Aerosols containing more than 1% flammable components or with a heat of combustion of at least 20 kJ/g, which are not submitted to the flammability classification procedures in this chapter, should be classified as aerosols, Category 1.". |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Аэрозоли, содержащие более 1% воспламеняющихся компонентов, либо с теплотой сгорания по меньшей мере 20 кДж/г, которые не представляются на процедуры классификации по воспламеняемости в данной главе, следует классифицировать как аэрозоли, Класс 1". |
Any other government policy containing some competition aspects requires the competition authority to justify the need to uphold competition principles. |
Любые другие направления государственной политики, содержащие те или иные аспекты конкуренции, требуют, чтобы орган по вопросам конкуренции оправдывал необходимость проведения в жизнь принципов конкуренции. |
However, products containing GMOs were widely available on the market, possibly due to the insufficient number of laboratories specialized in identifying the presence of GMOs in products. |
Однако продукты, содержащие ГИО, в больших количествах поступают в продажу, что объясняется, возможно, таким фактом, как недостаточное число лабораторий, специализирующихся в области установления присутствия ГИО в продуктах. |
All e-mails containing restricted file types or content are dropped at the perimeter of the network, thereby ensuring that the Department's links remain unaffected. |
Все сообщения электронной почты, содержащие файлы или информацию запрещенного типа, уничтожаются на подступах к сети Департамента, что позволяет сохранить в неприкосновенности каналы связи внутри Департамента. |
In some cases, a periodic drug bulletin updating the current drug trend and detailing the physical features and chemical composition of newly encountered tablets containing ATS had been issued and distributed to law enforcement departments by national forensic laboratories. |
В отдельных странах национальные лаборатории судебной экспертизы периодически издавали и распространяли в правоохранительных органах бюллетени по наркотикам, содержащие обновленную информацию о современных тенденциях в области наркотиков и подробное описание физических свойств и химического состава новых видов таблеток, содержащих САР. |
This offers an opportunity for the centre to send short texts containing excerpts of the Secretary-General's messages on international days to the mobile phones of several hundred thousand clients in the region and worldwide. |
Это предоставляет Центру возможность отправлять короткие тексты, содержащие выдержки из посланий Генерального секретаря по случаю международных дней, на мобильные телефоны нескольких сотен тысяч пользователей в этом регионе и по всему миру. |
Mr. Ozga Dziurkowski (Poland) said that the documents containing recommendations made by the security services were accessible only to persons specially authorized to consult confidential documents. |
Г-н Озга Дзюрковский (Польша) добавляет, что документы, содержащие заключения служб безопасности, доступны лишь для лиц, имеющих специальное разрешение на ознакомление с конфиденциальными документами. |
Sir Nigel Rodley said that he could agree to not include the amendment proposed by Canada in the first sentence, on the understanding that other paragraphs containing references to article 19, paragraph 3, would also be changed accordingly. |
Сэр Найджел Родли говорит, что он мог бы согласиться не включать в первое предложение поправку, предлагаемую Канадой, при условии что другие пункты, содержащие ссылки на положения пункта 3 статьи 19, будут соответствующим образом изменены. |
At the end of their service life, products containing HBCD are likely to be disposed of in landfills, incinerated, recycled, or remain as waste in the environment. |
ЗЗ. В конце срока службы продукты, содержащие ГБЦД, вероятно, будут удаляться на свалки, сжигаться, утилизироваться или останутся в виде отходов в окружающей среде. |
Article 6 of the Convention requires that wastes containing POPs be managed in a manner protective of human health and the environment. |
Статья 6 Конвенции требует, чтобы отходы, содержащие СОЗ, "регулировались таким образом, чтобы была обеспечена охрана здоровья человека и окружающей среды". |
The representative of WHO recommended the withdrawal from the market of blood pressure measuring devices and thermometers containing mercury, saying that those could be replaced with affordable and validated alternatives. |
Представитель ВОЗ рекомендовал изъять с рынка содержащие ртуть приборы для измерения давления и термометры, заявив, что их можно было бы заменить недорогими и проверенными альтернативными продуктами. |
Other products containing phenylmercury acetate are sold (including nasal sprays and eye drops), with around 1.1 kg used in 2008 and 1 kg used in 2009. |
В продаже находятся другие продукты, содержащие ацетат фенилртути (включая назальные спреи и глазные капли); в 2008 году использовано примерно 1,1 кг ртути, в 2009 году - 1 кг. |
A national ban on mercury containing relays and electrical contacts has been in place since the beginning of the 1990s and now covers all kinds of electrical components. |
Национальный запрет на реле и электрические контакты, содержащие ртуть, действует с начала 1990-х годов. |
To address the problem of solvents, a register had been set up of entities that used organic solvents or products containing VOCs and these were subject to ELVs by 31 December 2015. |
Для решения проблемы растворителей был создан регистр предприятий, использующих органические растворители или продукты, содержащие ЛОС, и к 31 декабря 2015 года для них будут введены ПЗВ. |
To effectively implement the Service Package, UNFPA provides reproductive health kits containing medical supplies, drugs and equipment that can be shipped within 72 hours anywhere in the world to respond to the needs of populations caught in emergencies. |
В интересах эффективного внедрения минимального пакета первичных услуг ЮНФПА предоставляет комплекты для охраны репродуктивного здоровья, содержащие товары медицинского назначения, лекарства и оборудование, которые могут быть доставлены в любую точку мира в течение 72 часов для удовлетворения потребностей населения, оказавшегося в чрезвычайной ситуации. |