The Constitution is quite explicit in forbidding the police to resort to violence in order to obtain a statement. |
Основной закон прямо запрещает правоохранительным органам прибегать к насилию для получения показаний. |
The new Constitution and National Education Act provided for education for all, and educational reform was already under way. |
Новая Конституция и Закон о народном образовании предусматривают образование для всех, и в настоящее время проводится общеобразовательная реформа. |
The Constitution specifically protected the rights of children and guaranteed implementation of the Convention. |
В 2000 году был принят Рамочный закон о защите детей и подростков. |
Argentine law is restricted by international human rights law (article 75, paragraph 22, of the Constitution). |
Аргентинский закон ограничивается нормами международного права в области прав человека (статья 75, пункт 22 Национальной конституции). |
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. |
Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств. |
The Promotion of Administrative Justice Act, 2000 was enacted in compliance with the requirements of the Constitution. |
Во исполнение требований Конституции в 2000 году был принят Закон о развитии системы административной юстиции. |
Under article 54 of the Constitution, the law may restrict civil rights of members of armed forces and armed corps. |
Статья 54 Конституции гласит, что закон может ограничивать гражданские права личного состава и служащих вооруженных сил. |
The Chieftainship Act was therefore incompatible with the Constitution. |
Таким образом, Закон о вождях противоречил Конституции. |
The delegation had stated that the Constitution must first be amended before the Chieftainship Act could be modified. |
Согласно заявлению делегацию, для внесения поправок в Закон о вождях необходимо сначала изменить Конституцию. |
The Constitution of the Republic of Lithuania and the Law on Trade Unions provide equal rights to all trade unions. |
Конституция Литовской Республики и Закон о профсоюзах устанавливают равноправие всех членов профсоюзов. |
The new Act was rooted in the Constitution and in international legal human rights instruments. |
Этот новый закон построен на основе Конституции и международно-правовых документах по правам человека. |
In accordance with the Sudan Constitution of 1998, the National Assembly has passed and the President of the Republic has signed the following Act. |
В соответствии с Конституцией Судана 1998 года Национальная ассамблея приняла и президент Республики подписал следующий Закон. |
Under article 26 of the Constitution, any law inconsistent with fundamental rights is void. |
В соответствии со статьей 26 Конституции любой закон, противоречащий основным правам человека, считается недействительным. |
The provisions of this Constitution therefore form the basic law governing, inter alia, criminal prosecution proceedings. |
Поэтому положения Конституции образуют основной закон, регулирующий, в частности, уголовно-процессуальные действия. |
The new Act is intended to guarantee maximum safeguards for human rights to comply with the new Constitution of 1999. |
Новый Закон преследует цель представления максимум гарантий для защиты прав человека во исполнение положений новой Конституции от 1999 года. |
That law could not prevail over the Constitution, but shortcomings could be observed in implementation. |
Этот закон не может иметь преимущественную силу над Конституцией, но существуют изъяны в практике соблюдения. |
Since the Constitution already addressed the majority of issues of concern to the Committee, such legislation was considered unnecessary. |
Поскольку Конституцией уже охвачено большинство вопросов, вызывающих озабоченность Комитета, такой закон не представляется необходимым. |
The Sami Act included administrative and language provisions to ensure compliance with the Constitution. |
Закон о саамах включает положения по административным и языковым вопросам, обеспечивающие соблюдение конституции. |
It would therefore be interesting to know the extent to which that Nationality Act and the Constitution were consistent with the Covenant. |
Поэтому хотелось бы узнать, насколько соответствуют Пакту Закон о гражданстве и Конституция. |
We have also reaffirmed the 1986 Constitution as the Organic Law of Liberia. |
Мы также подтвердили Конституцию 1986 года как основной закон Либерии. |
Algeria sent a copy of its Constitution and of the Act establishing public holidays, including religious holidays. |
Алжир препроводил экземпляр Конституции страны и закон, устанавливающий национальные, в том числе религиозные праздники. |
In conjunction with article 13 of the Constitution, this Act applies to all religions. |
В сочетании со статьей 13 Конституции, указанный закон применяется ко всем религиям. |
The Constitution (article 33) recognizes the right to strike. |
Основной Закон страны (статья 33) признает право на забастовку. |
Judges did not hesitate to strike down any legislation found to be contrary to the Constitution. |
Судьи без колебаний отклоняют любой закон, который противоречит Конституции. |
This enactment regulates the operations of the Ombudsman, which office is provided for in the 1997 Constitution. |
Этот закон регулирует деятельность управления омбудсмена, созданного в соответствии с Конституцией 1997 года. |