Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
Any law, customary practice or a decision of an organ of state or a public official that contravenes this Constitution shall be of no effect. Закон, обычная практика или решение государственного органа или государственного должностного лица, противоречащие Конституции, не имеют законной силы.
The definition of "racial discrimination" envisaged in the Convention has been incorporated into the Ethiopian legal system through the supreme law of the land, the FDRE Constitution, and other legislation. Предусмотренное в Конвенции определение "расовой дискриминации" было инкорпорировано в правовую систему Эфиопии путем включения в основной закон страны Конституцию ФДРЭ и другое законодательство.
Ms. Venturanza (Philippines) said that under article 2, paragraph 2, of the Constitution, the Convention was automatically part of the domestic legal order of the Philippines and that no enabling legislation was therefore necessary to implement international human rights instruments. Г-жа Вентуранса (Филиппины) говорит, что в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конституции Конвенция автоматически является частью национального законодательства Филиппин и соответственно для обеспечения применения международных договоров о правах человека никакой дополнительный закон не требуется.
The Office for Democratic Institutions and Human Rights and other international election observers reiterated that Bosnia and Herzegovina urgently needs to amend its Constitution and Election Law in this regard. Бюро по демократическим институтам и правам человека и другие международные наблюдатели за выборами вновь заявили, что Боснии и Герцеговине срочно необходимо внести соответствующие поправки в свои Конституцию и Закон о выборах.
The law prohibited any infringement of a person's rights on the grounds of their beliefs or membership of an association, and freedom of expression was protected under article 20 of the Constitution. Закон запрещает любое ущемление прав того или иного лица на основании его верований или принадлежности к какой-либо организации, а свобода выражения своего мнения защищается в соответствии со статьей 20 Конституции.
The Constitution of the Federated States of Micronesia was the supreme law of the land and guaranteed the right to life, liberty, equal protection and due process of law. Конституция Федеративных Штатов Микронезии представляет собой высший закон страны и гарантирует право на жизнь, свободу, равную защиту и надлежащий правовой процесс.
For instance, the HIV/AIDS Management and Prevention Act (HAMP) 2003 was enacted to give effect to the basic rights and freedoms stated in the Constitution. Например, Закон о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (ПЛВС) 2003 года был введен в действие с целью осуществления базовых прав и свобод, провозглашенных в Конституции.
The Interim Constitution of the Sudan of 2005 is also concerned with the subject, seeking the incorporation of environmental considerations into an environment protection law. Этот вопрос также упомянут во временной Конституции Судана 2005 года, в которой присутствует стремление инкорпорировать соображения экологического характера в специальный закон о защите окружающей среды.
The Constitution being the supreme law of Seychelles, any other law found to be inconsistent with it, is, to the extent of inconsistency, void. Конституция является высшим законом Сейшельских Островов, и поэтому любой другой закон, признанный несовместимым с ней, объявляется, с учетом степени такого несоответствия, недействительным.
The object of the Bill is to amend the Deeds Registry Act so as to bring it in conformity with the provisions of the Constitution. Цель Закона состоит во внесении поправок в Закон о регистрации имущества с тем, чтобы привести его в соответствие с положениями Конституции.
Review the Law of Political Parties, Public Meetings, and Demonstrations and its compliance with the article 201 of the Constitution (Czech Republic); 96.2 пересмотреть Закон о политических партиях, публичных собраниях и демонстрациях и его соответствие статье 201 Конституции (Чешская Республика);
Regarding culture and the preservation of identity, the Constitution and the Law on Culture guarantee that all citizens are equal in cultural life, without distinction based on national, ethnic, religious or linguistic background. Что касается культуры и сохранения самобытности, конституция страны и закон о культуре гарантируют равенство всех граждан культурной жизни, без каких-либо различий по национальному, этническому, религиозному или языковому принципу.
Application of this instrument has become difficult owing to its inconsistency with new developments. It has therefore been redrafted to bring it into alignment with the new Constitution. Этот закон уже не вписывается в новые реалии, что затрудняет его исполнение, поэтому его необходимо пересмотреть, чтобы он соответствовал новой Конституции страны.
In addition, at this time of global financial and economic volatility, we have introduced into our Constitution the element of fiscal sustainability, and have enacted a law to ensure that the State maintains discipline in its management of public finances. Кроме того, в этот период глобальной финансовой и экономической нестабильности мы включили в нашу конституцию элемент фискальной устойчивости и приняли закон, обязывающий государство поддерживать дисциплину в управлении государственными финансами.
In this way, the Act balances the rights and responsibilities of the law-making and judicial parts of our Constitution, leaving the final word to the democratic process. Тем самым Закон устанавливает баланс между правами и обязанностями законодательной и судебной ветвей конституционной системы Соединенного Королевства, оставляя окончательное слово за демократическим процессом.
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
By attributing parental authority exclusively to the male, the Marriage Act violates the principle of equality proclaimed in the Constitution and the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Наделяя родительской властью исключительно мужчин, Закон о заключении брака нарушает провозглашенный в Конституции принцип равенства и положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The voting age is 18 for everyone (Constitution, art. 33; Electoral Code, art. 3). Возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 18 лет для всех (Конституция, статья 33; Закон о выборах, статья 3).
If passed, the law would legalize the requirement of equality of all citizens irrespective of their gender and outlaw all forms of discrimination in line with the Proposed New Constitution. В случае принятия данный закон установит в качестве юридической нормы равенство всех граждан независимо от их пола и введет запрет на все формы дискриминации в соответствии с проектом новой Конституции.
However, in accordance with Papua New Guinea's system of laws, the Government is considering amending the Constitution to enable an Organic Law to be created to address these issues. Однако в соответствии с законодательством страны правительство Папуа-Новой Гвинеи рассматривает возможность внесения в Конституцию поправки, позволяющей принять органический закон, регулирующий указанные вопросы.
1.1 The Constitution of the Republic of South Africa, Act 108 of 1996, which took effect on 4 February 1997 is the supreme law of the land. 1.1 Конституция Южно-Африканской Республики (Закон 1081996 года), которая вступила в силу 4 февраля 1997 года, является высшим законом страны.
2.14 The Constitution and the Equality Act remain the clearest and most comprehensive statement of law on the prohibition and elimination of discrimination against women in South Africa. 2.14 Конституция и Закон о равенстве остаются в Южной Африке наиболее четкими и всеобъемлющими правовыми документами о запрете и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Ireland considers that there is adequate provision for addressing racism and racial discrimination under domestic legislation which includes the European Convention on Human Rights Act 2003 and the Constitution. Ирландия считает, что национальное законодательство содержит адекватные положения о борьбе против расизма и расовой дискриминации, в том числе Закон 2003 года о Европейской конвенции о правах человека и Конституцию.
The Committee might also once again urge the State party to amend the relevant provisions of the Constitution and the Election Act in order to ensure the equal enjoyment of the right to vote, irrespective of ethnicity. Комитет мог бы вновь обратиться к государству-участнику с призывом внести поправки в соответствующие положения Конституции и в Закон о выборах с целью обеспечения равного осуществления права избирать и быть избранным для всех граждан, независимо от их этнической принадлежности.
The President may refuse to proclaim an Act passed by the Riigikogu, including for the reason that the Act is considered to be contrary to the Constitution. Президент может не провозгласить закон, принятый Государственным собранием, в том числе по той причине, если считается, что он противоречит Конституции.