Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
The ruling also emphasized that the Council is not authorized to assess whether the contested law is in harmony with the provisions of the Bosnia and Herzegovina Constitution or with international agreements. В этом решении подчеркнуто также, что Совет не уполномочен оценивать, соответствует ли оспариваемый Закон положениям Конституции Боснии и Герцеговины или международным соглашениям.
The Constitution is supplemented primarily by the Education Act and other legislation establishing that a child must attend school if he or she will have attained 7 years of age by 1 October of the current year. Конституцию дополняет в первую очередь Закон об образовании и другие законодательные акты, устанавливающие, что всеобщему обучению подлежат дети, которым к 1 октября текущего года исполнится семь лет.
It also urges them to ensure that the law is in conformity with the Haitian Constitution of 1987 and with international instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Она также настоятельно призывает их обеспечить, чтобы этот закон соответствовал Конституции Гаити 1987 года и международным документам, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The experts recommended that the current Migration Law be revised as a matter of urgency to conform to the jus soli provisions of the Constitution and that the rights of all persons of Haitian descent must be respected. Эксперты рекомендовали пересмотреть действующий в настоящее время Закон о миграции в безотлагательном порядке с целью подтверждения принципа почвы, предусмотренного положениями Конституции, и соблюдать права всех лиц гаитянского происхождения.
Organization Act No. 1/2004 clearly defines measures to combat a form of violence that is an attack on the dignity and inviolable rights of the person, which are stated in article 10.1 of the Constitution, the foundation of political order and social peace. Данный комплексный Закон является бесспорным свидетельством борьбы против насилия, посягающего на достоинство личности и неотъемлемые нерушимые права человека, т.е. на основы, как гласит статья 10.1 Конституции Испании, политического строя и общественного мира.
In February, parliament passed a law and related resolution on restoring provisions of the Constitution that were initially introduced in 2004 and were found to be unconstitutional on procedural grounds by the Constitutional Court in 2010. В феврале парламент принял закон и соответствующее постановление о восстановлении положений Конституции, которые первоначально были предусмотрены изменениями в Конституцию 2004 года, а в 2010 году были признаны Конституционным судом Украины неконституционными ввиду несоблюдения процедуры их внесения.
In addition, the Constitution avoids the customary classification of rights by generation which might encourage a systematic fulfilment of rights, and its content is instead arranged thematically according to the priority attributed to national needs. Кроме того, Основной закон Республики Эквадор отходит от привычной классификации прав по поколениям, использование которой могло бы привести к приданию осуществлению прав слишком программного характера, и следует тематической структуре, задаваемой установленными национальными приоритетами.
This Act introduces regulations pursuant to article 4 of the Constitution and outlines the criteria and mechanisms of national housing policy in greater detail. Следует сказать, что этот закон является специальным законом, регламентирующим порядок осуществления статьи 4 Конституции, детализирующим направления и механизмы национальной жилищной политики.
They are guaranteed access to the justice system in order to protect their economic and moral rights (Constitution, art. 8; Refugees Act of 12 June 1997). Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию (ст. 8 Конституции и закон Туркменистана "О беженцах" от 12 июня 1997 года).
The Constitution of Chile of 1833 stipulated in Article 152 that "Every author or inventor shall have exclusive ownership of his discovery or production..." resulting in the act Literary and Artistic Property of July 24 of 1834 being passed. В Конституции Чили 1833 года предусмотрено статьей 152, что «каждый автор или изобретатель имеет исключительное право на владение произведением», в результате чего 24 июля 1834 года был принят закон о литературной и художественной собственности.
Suharto, who officially became president in 1968, refused to countenance any changes to the Constitution despite the fact that even Sukarno had viewed it as a provisional document. Сухарто, который официально стал президентом в 1968 году, отказался одобрять любые изменения в Конституцию, несмотря на то, что даже Сукарно рассматривал основной закон 1945 года в качестве предварительного документа.
The source added that article 41 of the Constitution of the People's Republic of China guaranteed Chinese citizens the right to petition higher authorities against abuses of power, neglect of duty or illegal actions taken by State functionaries. Источник сообщил, что на основании статьи 41 Конституции Китайской Народной Республики китайские граждане имеют право подавать в вышестоящие инстанции жалобы на государственных должностных лиц, превышающих власть, не выполняющих свои должностные функции или нарушающих закон.
Article 13 (6) of the Constitution of Sri Lanka specifically provides against retroactive legislation except where such legislation is to give effect to an act which was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations. В статье 13 (6) Конституции Шри-Ланки конкретно оговаривается отсутствие у законов обратной силы, за исключением тех случаев, когда такой закон касается деяния, считавшегося уголовным преступлением согласно общим принципам права, признанным международным сообществом.
This is obviously in keeping with the Constitution and, needless to say, an offender can avail himself of a law imposing lighter penalties when the new law alters the characterization of the offence, and he may do so automatically. Эта норма полностью согласуется с вышеуказанными положениями и еще раз подчеркивает, что если новый закон предполагает более мягкое наказание или перестает квалифицировать какое-либо деяние в качестве преступления, то на всех основаниях и с полным правом можно ссылаться на положения нового закона.
10.03.2010A nation-wide referendum on adopting a new Constitution shall be held in Moldova, the leaders of the 4 constituent parties of the governing Alliance for European Integration decided on Tuesday night. Парламент Молдовы принял закон о создании зоны свободного предпринимательства (ЗСП) Balti. Предполагается, что зона создаст до 7 тыс.
Past criteria (British act of 1935) were of no current practical significance, the sole applicable principle, in accordance with article 15 of the Constitution, now being the social and economic backwardness of a given group. Ранее существовавшие критерии (британский закон 1935€года) в настоящее время полностью утратили свое практическое значение, и, согласно статье€15 Конституции, единственно применимый подход основан на социально-экономическом отставании той или иной группы.
Signed into law in 1996, the PRLA invalidates any settlement that does not have an explicit finding or statement of a violation of a federal statute or the Constitution. Принятый в 1996 году, этот закон лишает юридической силы любое урегулирование спора, в котором нет четкого вывода или указания на нарушения какого-либо федерального законодательного акта или Конституции.
This situation lasted until 1982, when an amending formula was adopted bringing the power to change the Constitution within the sole control of Canada. Такое положение просуществовало до 1982 года, когда в Канаде был принят закон о конституции, который наделил канадский парламент правом самостоятельно вносить конституционные изменения.
Under the Act of Constitution of Tonga, section 4 provides that there shall be one law for all Tongans and non-Tongans. В разделе 4 Конституционного акта Тонги предусмотрено, что в стране существует один закон как для граждан Тонги, так и для лиц, не являющихся гражданами Тонги.
It should be added that the 1971 Law had only confirmed previous rulings such as the resolution of the 1960 Round Table, before independence, and the 1964 Luluaburg Constitution. Следует добавить, что закон 1971 года лишь подтвердил существовавшие ранее нормы, включая решение, принятое совещанием за "круглым столом" в 1960 году до получения независимости, и Конституцию Лулуабурга 1964 года.
A law would soon be adopted to guarantee the implementation of the provisions of article 22 of the Constitution, under which the courts, rather than the prosecutor's office, had sole responsibility for measures of arrest and pre-trial detention. Вскоре должен быть принят закон, в соответствии с которым будут реализованы требования статьи 22 Конституции о том, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей являются прерогативой не прокуратуры, а только суда.
Mr. Zafar Hassan Mahmood said that Pakistan had ratified the Convention in 1996 but its basic law as stipulated in the Constitution remained in force, which was the concern expressed in the declaration accompanying its accession. Г-н Зафар Хасан Махмуд говорит, что Пакистан ратифицировал Конвенцию в 1996 году, однако его основной закон согласно Конституции продолжает действовать, и именно об этой проблеме шла речь в заявлении, сделанном по случаю присоединения к Конвенции.
In the field of legislation, special mention should be made to the 1988 Constitution and the 1996 LDB. В законодательной области особо следует отметить Конституцию 1988 года и Закон об основах и руководящих принципах образования 1996 года.
On 20 August 2003 the Congress adopted Act No. 25,778, promulgated on 2 September of that year, giving constitutional status to the above-mentioned Convention, in accordance with the procedure provided in article 75, para. 22 of the Constitution. 20 августа 2003 года Национальный конгресс принял Закон Nº 25778, который вступил в силу 2 сентября этого года и в соответствии с которым вышеупомянутая Конвенция получила конституционный статус на основе процедуры, предусмотренной в пункте 22 статьи 75 Конституции Республики.
Kenya's Constitution included a bill of rights, and the country was in the process of introducing broad constitutional reforms aimed at improving people's welfare. Парламент Кении недавно принял закон об инвалидах и его страна приветствует усилия Организации Объединенных Наций по разработке международной Конвенции об инвалидах.