Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
If an Act is contrary to a provision of the Constitution or its intended meaning, the Supreme Court may declare the Act to be unconstitutional and thus invalid. Если закон противоречит положениям и смыслу Конституции, Верховный суд может объявить закон неконституционным и, следовательно, недействительным.
It should also be kept in mind that that the future act would have to be compatible with the provisions of the Constitution protecting marriage, an institution which, according to the Constitution, was a union between a man and a woman. Необходимо также помнить о том, что новый закон должен быть совместим с положениями Конституции, обеспечивающими защиту брака - института, который согласно основному ирландскому закону соединяет мужчину и женщину.
1.2 As the Constitution is the supreme law, all laws, policies and programmes of government are subject to it, and any piece of legislation, policy or government programme that is contrary to the Constitution will be declared unconstitutional by the Constitutional Court. 1.2 Поскольку Конституция является высшим законом страны, все законы, направления политики и программы правительства подчинены ей, и любой закон, политика или правительственная программа, противоречащие Конституции, объявляются Конституционным судом антиконституционными.
June 2004 saw the adoption of the Constitutional Act amending Article 50 of the Constitution of the Republic of Slovenia, with which the Constitution grants the right to a pension. В июне 2004 года был принят Конституционный закон о внесении поправок в статью 50 Конституции Республики Словении, в соответствии с которыми Конституция предоставляет право на пенсию.
This Chamber is responsible for protecting and preserving the principle of the supremacy of the Constitution, which provides that no rule, treaty, regulation or law in Costa Rica's legal system may be more important than the Constitution itself. Палате поручено защищать и охранять принцип верховенства Конституции, согласно которому никакая норма, международный договор, предписание или закон, образующие часть правовой системы страны, не могут быть выше самой Конституции.
The Government is now redrafting the Non-Governmental Organizations Act in order to harmonize it with the provisions of the new Constitution and with the international human rights instruments to which Egypt is a party, in accordance with article 93 of the Constitution, mentioned earlier. В настоящее время правительство перерабатывает Закон о неправительственных организациях в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции и международных договоров по правам человека, участником которых является Египет, в соответствии со статьей 93 Конституции, упомянутой ранее.
Since the major reform of the Constitution, anyone who brought a case before a court in France could claim that a law already in force infringed on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. После проведения важной конституционной реформы любое лицо, обращающееся во французский суд, может утверждать, что тот или иной закон, который уже вступил в силу, ущемляет гарантируемые Конституцией права и свободы.
The Constitution did not distinguish between men and women, but the Law of Personal Status was non-egalitarian and inconsistent with both the Constitution and the Convention. В Конституции не проводится различий между мужчинами и женщинами, однако закон о статусе личности содержит элементы неравноправия и не соответствует положениям Конституции и Конвенции.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities (art. 64, para. 5, of the current Constitution). С учетом роли женщин в обществе в Конституции определяется, что закон должен гарантировать женщинам такие условия работы, которые облегчают осуществление женщинами своих материнских и семейных функций (пункт 5 статьи 64 действующей Конституции).
In February 2004, the Georgian Parliament adopted the Constitution Act, in which it introduced a number of very important changes and additions to the Georgian Constitution. В феврале 2004 года Парламент Грузии принял Конституционный закон, тем самым, внеся целый ряд важнейших изменений и дополнений в Конституцию Грузии.
He noted with satisfaction that, according to the delegation, the Constitution (Amendment) Act of 2004 was not the end of the process; the State party would continue to work on amending the Constitution to better fulfil its obligations under the Convention. Он с удовлетворением принимает к сведению слова делегации о том, что Закон 2004 года о внесении изменений в Конституцию не является завершением процесса и что государство-участник будет продолжать работу по пересмотру Конституции, чтобы лучше выполнять свои обязательства по Конвенции.
It was abrogated by the Federal Constitution of 1949 and the Provisional Constitution of 1950, but restored on 5 July 1959. На смену Конституции 1945 года приходили поочерёдно Федеральная конституция 1949 года и Временная конституция 1950 года, но основной закон 1945 года был восстановлен 5 июля 1959 года.
Article 12 of the Constitution is even broader than the international instruments ratified by Colombia in this regard, since, as stated above, the Colombian Constitution also prohibits torture in cases where the torturer is a private individual. Статья 12 Национальной конституции по своему охвату является даже более широкой, чем международные договоры, подписанные Колумбией по данному вопросу, поскольку, как уже отмечалось, Основной закон этой страны запрещает применение пыток даже в том случае, если они осуществляются частным лицом.
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
Section 2 of the Constitution declares that it is the supreme law and any other law that is inconsistent with the Constitution is void to the extent of the inconsistency. ЗЗ. В разделе 2 Конституции заявляется о том, что она является высшим законом и что любой другой закон, который не соответствует Конституции, является недействительным сообразно степени его несоответствия.
The Government indicated that Georgia had adopted a new democratic Constitution on 24 August 1995 and, pursuant to this Constitution, on 13 July 1997 the Parliament of Georgia adopted the Basic Law on courts of general jurisdiction. Правительство указало, что Грузия приняла новую демократическую Конституцию 24 августа 1995 года и, в соответствии с положениями этой Конституции, 13 июля 1997 года парламент Грузии принял Базовый закон о судах общей юрисдикции.
Ethiopia indicated that the Federal Constitution provides that any law, customary practice or any decision of a state organ or public official which contravenes the Constitution shall be of no effect. Эфиопия указала, что Федеральная конституция предусматривает, что любой закон, любая обычная практика и любое решение государственного органа или должностного лица, которые противоречат Конституции, не имеют силы.
It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им.
The Constitution is the supreme law of Canada, and any law that is inconsistent with the provisions of the Constitution is of no force or effect. Конституция является высшим законом Канады, и любой закон, который не соответствует ее положениям, не имеет силы или является недействительным.
Although the 1992 Constitution requires that legislation regulating the property rights of spouses would be enacted as soon as practicable after the coming into force of the Constitution, the two Bills still encounter stultifying delays in Parliament. И хотя Конституцией 1992 года предусматривается, что закон, регулирующий имущественные права супругов, будет принят в кратчайшие возможные сроки после вступления ее в силу, рассмотрение этих двух законопроектов парламентом до сих пор не сдвинулось с места.
The Constitution is the fundamental policy and law of the land, and any law inconsistent with it is void. Поскольку Конституция является основополагающим политическим и правовым документом страны, любой не соответствующий ей закон становится юридически ничтожным.
Furthermore, as established in the Constitution and the General Prisons Act, the prison system is designed to achieve the rehabilitation and reintegration of offenders. Поэтому уголовно-исполнительная система нацелена на исправление и ресоциализацию осужденного, как это устанавливает Конституция и общий уголовно-исполнительный закон.
Congress had passed the electoral law setting up a Constitution Drafting Assembly and had adopted a transitional justice law. Конгресс принял закон о выборах, учредив Комиссию по разработке проекта конституции, а также закон о правосудии переходного периода.
In addition to the guarantees of the Constitution, in 2002, the Standing Committee of the National People's Congress especially promulgated the Work Safety Act. Помимо конституционных гарантий в 2002 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей специально принял Закон об охране труда.
Mr. Sola (Spain) said that the Constitution provided that any legislation that was in conflict with it was declared null and void. Г-н Сола (Испания) отвечает, что, согласно Конституции, любой противоречащий ей закон является ничтожным.