| Since the enactment of the Constitution, the State has adopted one piece of legislation that addresses discrimination. | После принятия новой Конституции государством был утвержден только один закон, касающийся дискриминации. | 
| Since 1994, the country has passed a new Act on co-operatives, which has supplemented the Constitution. | В 1994 году в дополнение к Конституции в стране был принят новый закон о кооперативах. | 
| A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. | Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. | 
| The Constitution of Ukraine has clearly established the procedure of amending the Fundamental Law, as well as the ways of appealing possible procedural violations. | В Конституции Украины четко изложена процедура внесения изменений в Основной закон, а также пути обжалования возможных процедурных нарушений. | 
| Nicaragua has a specific law on the teaching of human rights and the Constitution. | В Никарагуа существует конкретный закон об обучении правам человека и конституции. | 
| However, the Government of the Bahamas has passed domestic legislation which mitigates the effects of the Constitution. | Вместе с тем правительство Багамских Островов приняло национальный закон, смягчающий последствия соответствующих положений Конституции. | 
| The Equal Opportunities law will assist in the proper operationalization of section 82 of the Constitution. | Закон о равных возможностях будет способствовать надлежащей операционализации статьи 82 Конституции. | 
| Implementing the Constitution, a law was promulgated to provide for adequate displacement compensation for rural landholders. | Во исполнение Конституции был принят закон, предусматривающий выплату достаточной компенсации за переселение сельских землевладельцев. | 
| It renders binding the State's commitment to apply the precepts of the Constitution in conformity with article 4 on liberty and equality. | Закон устанавливает обязанность государства выполнять конституционные положения о свободе и равенстве в соответствии со статьёй 4 Конституции Гватемалы. | 
| The 1991 Law stipulated that the courts could not apply Muftis' decisions that contravened the Constitution. | Закон 1991 года предусматривает, что суды не должны применять решения муфтиев, противоречащие Конституции. | 
| Article 21 of the Constitution states that the law protects the rights of victims. | Статья 21 Конституции устанавливает, что закон защищает права потерпевшего. | 
| The Emergency Act does not stipulate that the Constitution, or the law, or parliamentary life should be suspended. | Закон о чрезвычайном положении не предусматривает приостановления действия Конституции или законов или деятельности парламента. | 
| Swaziland emphasized that the Constitution was the supreme law of the land. | Свазиленд особенно отметил тот факт, что Конституция - это высший закон страны. | 
| UNCT also stated that the Government should enact a comprehensive anti-discrimination law as a complement to the existing provisions in the Constitution. | СГООН также заявила, что правительству следует принять в порядке дополнения существующих положений Конституции всеобъемлющий закон против дискриминации. | 
| If a law is incompatible with the Constitution, the redress is made by the Constitutional Tribunal. | Если закон противоречит Конституции, правовую защиту обеспечивает Конституционный суд. | 
| The Gibraltar Constitution Order 2006 came into force on 2 January 2007. | Основной закон Гибралтара 2006 года вступил в силу 2 января 2007 года. | 
| The provisions of article 1 of the Convention were therefore incorporated in the Constitution. | Таким образом, она считает, что положения первой статьи Конвенции полностью инкорпорированы в Основной закон. | 
| The Constitution guaranteed the independence of the judiciary and the newly promulgated Judicial Service Act provided for its budgetary autonomy. | Конституция страны гарантирует независимость судебной власти, и недавно принятый Закон о судебной службе обеспечил ее бюджетную автономию. | 
| The Parliament, using its constitutional power, adopted the Law on Amendments to the Constitution. | Парламент, используя свои конституционные полномочия, принял Закон о внесении изменений в Конституцию. | 
| It recommended that Kenya improve legislation by entrenching anti-discrimination clauses in the Constitution and by amending the 2003 Persons with Disability Act. | Она рекомендовала Кении усовершенствовать законодательство путем закрепления в Конституции антидискриминационных положений и путем внесения поправок в закон 2003 года об инвалидах. | 
| The Commonwealth of Australia Constitution Act (1990) does not contain any relevant articles for the right to education. | Закон о Конституции Австралийского союза (1990 год) не содержит каких-либо статей о праве на образование. | 
| If any other law in inconsistent with the Constitution that other law shall to the extent of such inconsistency be void. | Если какой-либо иной закон не соответствует Конституции, то он должен быть лишен юридической силы в части такого несоответствия. | 
| Under article 46 of the Constitution, a law which worsens the situation of a citizen may not be applied retroactively. | В соответствии со статьей 46 Конституции Туркменистана закон, ухудшающий положение гражданина, обратной силы не имеет. | 
| The Marriage Bill is currently undergoing revision to bring it in line with the new Constitution. | Закон о браке в настоящее время пересматривается на предмет его приведения в соответствие с положениями новой Конституции. | 
| In November 2006, the Basic Law of the State (the Constitution) was promulgated. | В ноябре 2006 года был обнародован Основной закон государства (Конституция). |