Since the enactment of the Constitution, the State has adopted one piece of legislation that addresses discrimination. |
После принятия новой Конституции государством был утвержден только один закон, касающийся дискриминации. |
Since 1994, the country has passed a new Act on co-operatives, which has supplemented the Constitution. |
В 1994 году в дополнение к Конституции в стране был принят новый закон о кооперативах. |
A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. |
Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией. |
The Constitution of Ukraine has clearly established the procedure of amending the Fundamental Law, as well as the ways of appealing possible procedural violations. |
В Конституции Украины четко изложена процедура внесения изменений в Основной закон, а также пути обжалования возможных процедурных нарушений. |
Nicaragua has a specific law on the teaching of human rights and the Constitution. |
В Никарагуа существует конкретный закон об обучении правам человека и конституции. |
However, the Government of the Bahamas has passed domestic legislation which mitigates the effects of the Constitution. |
Вместе с тем правительство Багамских Островов приняло национальный закон, смягчающий последствия соответствующих положений Конституции. |
The Equal Opportunities law will assist in the proper operationalization of section 82 of the Constitution. |
Закон о равных возможностях будет способствовать надлежащей операционализации статьи 82 Конституции. |
Implementing the Constitution, a law was promulgated to provide for adequate displacement compensation for rural landholders. |
Во исполнение Конституции был принят закон, предусматривающий выплату достаточной компенсации за переселение сельских землевладельцев. |
It renders binding the State's commitment to apply the precepts of the Constitution in conformity with article 4 on liberty and equality. |
Закон устанавливает обязанность государства выполнять конституционные положения о свободе и равенстве в соответствии со статьёй 4 Конституции Гватемалы. |
The 1991 Law stipulated that the courts could not apply Muftis' decisions that contravened the Constitution. |
Закон 1991 года предусматривает, что суды не должны применять решения муфтиев, противоречащие Конституции. |
Article 21 of the Constitution states that the law protects the rights of victims. |
Статья 21 Конституции устанавливает, что закон защищает права потерпевшего. |
The Emergency Act does not stipulate that the Constitution, or the law, or parliamentary life should be suspended. |
Закон о чрезвычайном положении не предусматривает приостановления действия Конституции или законов или деятельности парламента. |
Swaziland emphasized that the Constitution was the supreme law of the land. |
Свазиленд особенно отметил тот факт, что Конституция - это высший закон страны. |
UNCT also stated that the Government should enact a comprehensive anti-discrimination law as a complement to the existing provisions in the Constitution. |
СГООН также заявила, что правительству следует принять в порядке дополнения существующих положений Конституции всеобъемлющий закон против дискриминации. |
If a law is incompatible with the Constitution, the redress is made by the Constitutional Tribunal. |
Если закон противоречит Конституции, правовую защиту обеспечивает Конституционный суд. |
The Gibraltar Constitution Order 2006 came into force on 2 January 2007. |
Основной закон Гибралтара 2006 года вступил в силу 2 января 2007 года. |
The provisions of article 1 of the Convention were therefore incorporated in the Constitution. |
Таким образом, она считает, что положения первой статьи Конвенции полностью инкорпорированы в Основной закон. |
The Constitution guaranteed the independence of the judiciary and the newly promulgated Judicial Service Act provided for its budgetary autonomy. |
Конституция страны гарантирует независимость судебной власти, и недавно принятый Закон о судебной службе обеспечил ее бюджетную автономию. |
The Parliament, using its constitutional power, adopted the Law on Amendments to the Constitution. |
Парламент, используя свои конституционные полномочия, принял Закон о внесении изменений в Конституцию. |
It recommended that Kenya improve legislation by entrenching anti-discrimination clauses in the Constitution and by amending the 2003 Persons with Disability Act. |
Она рекомендовала Кении усовершенствовать законодательство путем закрепления в Конституции антидискриминационных положений и путем внесения поправок в закон 2003 года об инвалидах. |
The Commonwealth of Australia Constitution Act (1990) does not contain any relevant articles for the right to education. |
Закон о Конституции Австралийского союза (1990 год) не содержит каких-либо статей о праве на образование. |
If any other law in inconsistent with the Constitution that other law shall to the extent of such inconsistency be void. |
Если какой-либо иной закон не соответствует Конституции, то он должен быть лишен юридической силы в части такого несоответствия. |
Under article 46 of the Constitution, a law which worsens the situation of a citizen may not be applied retroactively. |
В соответствии со статьей 46 Конституции Туркменистана закон, ухудшающий положение гражданина, обратной силы не имеет. |
The Marriage Bill is currently undergoing revision to bring it in line with the new Constitution. |
Закон о браке в настоящее время пересматривается на предмет его приведения в соответствие с положениями новой Конституции. |
In November 2006, the Basic Law of the State (the Constitution) was promulgated. |
В ноябре 2006 года был обнародован Основной закон государства (Конституция). |