Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
The Law has been harmonized with international declarations and conventions ratified by Bosnia and Herzegovina and which are an integral part of the Constitution and the legal system of Bosnia and Herzegovina. Закон был приведен в соответствие с международными декларациями и конвенциями, ратифицированными Боснией и Герцеговиной и являющимися неотъемлемой частью Конституции и правовой системы Боснии и Герцеговины.
The Act entered into effect on 1 May 2004 and its purpose is to ensure gender equality arising from the Constitution and to promote equal treatment for men and women as a fundamental human right and for the public good in all areas of social life. Закон вступил в силу 1 мая 2004 года; его цель - обеспечить предусмотренное Конституцией гендерное равенство и в интересах общества поощрять равное обращение с мужчинами и женщинами как одно из основных прав человека во всех областях социальной жизни.
Because the Constitution is the supreme law of the State, other inferior laws should not and cannot contradict it without running the risk of being declared null and void. Конституция является основным законом государства, и ни один другой закон не должен и не может вступать с ней в противоречие, поскольку это чревато его признанием недействительным.
Temporary special measures such as quotas in the electoral law to promote the participation of women in politics would be possible given the Court's discretionary power to interpret the Constitution in the light of the Convention. Учитывая дискреционные полномочия Суда толковать Конституцию в свете положений Конвенции, принятие таких временных специальных мер, как включение вопроса о квотах в избирательный закон с целью расширения участия женщин в политической жизни, вполне возможно.
The Constitution provided a legal framework that fostered the participation of ethnic minorities in political structures and processes and ensured that they could exercise their constitutional rights in both the public and the private spheres. Основной закон эквадорского государства устанавливает юридические рамки, которые содействуют участию этнических меньшинств в политических структурах и процессах и обеспечивают соблюдение конституционных прав в государственном и частном секторах.
One of the main goals of the Constitution was to achieve equal employment opportunities for all, and that had led to the social justice act of 2004. Одной из основных целей Конституции является обеспечение всем гражданам равных возможностей в области занятости, и в этих целях в 2004 году был принят закон о социальной справедливости.
This law supplements two articles in the 1988 Constitution, and, among other things, guarantees the right to sustainable cities and the participation of citizens and representative associations of various segments of the community. Этот закон дополняет две статьи Конституции 1988 года и, в частности, гарантирует право на создание устойчивых городов и участие граждан и представителей объединений различных слоев общества.
This law grants Transdniestria the right to solve, independently, problems related to legal, social and economic development, while complying with the Constitution and laws of the Republic of Moldova. Этот закон дает Приднестровью право на независимое урегулирование проблем, связанных с правовым, социальным и экономическим развитием, при соблюдении в то же время конституции и законов Республики Молдова.
The Supreme Court took the view that the implementing Act may not be applied with retroactive effect, this being prohibited by article 16 of the Dutch Constitution. Верховный суд придерживался той точки зрения, что Закон об осуществлении Конвенции не может применяться ретроактивно, поскольку это запрещено статьей 16 Конституции Нидерландов.
Mr. PAVLIN (Slovenia) said that the Slovenian Constitution, the Penal Code and the Marriage and Family Relations Act contained specific provisions for the protection of children. Г-н ПАВЛИН (Словения) говорит, что Конституция, Уголовный кодекс и Закон о браке и семье Словении содержат конкретные положения о защите детей.
Certain discriminatory provisions had been removed from the Constitution, and the Chieftainship Act was currently being reviewed to bring its provisions into line with the constitutional amendments (questions 3 to 5). Некоторые дискриминационные положения были изъяты из Конституции, и Закон о вождях в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с конституционными поправками (вопросы 3-5).
The Act requires the State Congresses to draw up the necessary legal provisions to promote the gender equality principles, policies and objectives embodied in the Political Constitution and the Act. Закон предусматривает, что конгрессы штатов должны распространить информацию о соответствующих правовых документах для содействия осуществлению принципов, политики и целей, касающихся равенства мужчин и женщин, которые предусмотрены в политической конституции и законах.
To invoke article 8 of the Federal Constitution it has to be shown that a 'law' or an 'executive action' is discriminatory. Для ссылки на статью 8 Федеральной конституции требуется доказать, что «закон» или «акт исполнительной власти» являются дискриминационными.
The report also mentions that, according to article 130 of the Niger Constitution, "this obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void" (page 63, para. 14.1.1). В докладе также говорится, что согласно статье 130 Конституции Нигера «этот устаревший и не соответствующий нормам закон является неконституционным и утратившим силу» (стр. 76, пункт 14.1.1).
The Constitution is the supreme law of Poland, it governs the whole legal system and the acts of a lower rank must comply with it. Конституция - это основной закон Польши; она определяет построение всей правовой системы, и юридические акты более низкого уровня должны ей соответствовать.
The republic was restored, President Juárez returned to power, and the 1857 Constitution reinstated as the supreme law of the nation. Республика была восстановлена, президент Хуарес вернулся к власти, и Конституция 1857 года была восстановлена как высший закон страны.
The second Referendum Act on "Amendments and additions to the Constitution of the Republic of Azerbaijan" was put to a nationwide referendum on March 18, 2009. Второй закон о референдуме «Поправки и дополнения к Конституции Азербайджанской Республики» был внесён на всенародный референдум 18 марта 2009 года.
Because New Zealand required the consent of the Parliament of the United Kingdom to amend the New Zealand Constitution Act 1852, Fraser decided to adopt the Statute. Поскольку Новой Зеландии требовалось согласие британского парламента для внесения поправок в Конституционный закон Новой Зеландии 1852 года Фрейзер решил принять статут.
The United States Constitution explicitly grants Congress the power to create copyright law under Article 1, Section 8, Clause 8, known as the Copyright Clause. Конституция Соединенных Штатов даёт Конгрессу полномочия создавать закон об авторском праве в соответствии со статьёй 1, разделом 8, пунктом 8, известным как пункт авторского права.
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence? Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
The law should be analysed by the Centre for Human Rights with reference to the Constitution and the international instruments that Cambodia has ratified relevant to human rights. Закон следует проанализировать Центру Организации Объединенных Наций по правам человека в свете Конституции и международных документов по вопросам прав человека, ратифицированным Камбоджей.
Since, from a material standpoint, much of the Statute is self-executing, the Act makes provision for its implementation only in respect of those matters which our Constitution stipulates must be the subject of Organization Acts. Поскольку, исходя из материальной точки зрения, значительная часть статей Устава немедленно вступает в силу, настоящий Закон предусматривает его осуществление только в отношении тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией Испании должны являться предметом органических законов.
The Ministry of Foreign Affairs acknowledged receipt and assured the Special Representative that the law would be implemented in full respect of the Cambodian Constitution and international human rights conventions acceded to by Cambodia. Министерство иностранных дел подтвердило получение рекомендации и заверило Специального представителя в том, что закон будет проводиться в жизнь при полном соблюдении положений конституции Камбоджи и международных конвенций по правам человека, участником которых является Камбоджа.
When a law is found to be in contravention of the Constitution, the Court's primary concern is to ensure that the situation is redressed as conveniently and expeditiously as possible. В случае если какой-либо закон определяется как противоречащий Конституции, главной задачей Суда является обеспечение исправления положения по возможности наиболее рациональным и скорейшим образом.
On 22 June 1994, the Parliament of the United Kingdom adopted legislation amending the Constitution of the Territory, as had been recommended by the Constitutional Commissioners. 22 июня 1994 года парламент Соединенного Королевства принял закон о поправках к конституции территории в соответствии с рекомендацией Комиссии по обзору конституции.