| In resolving conflicts between laws and the Constitution, again, the issue was access and understanding that the law could be challenged. | При разрешении конфликтов между законами и Конституцией вопрос вновь заключается в доступе и понимании того, можно ли оспорить закон. | 
| The judge ruled that the Electoral Act was void because it violated the Constitution articles on anti-discriminatory provisions. | Суд постановил, что Закон о выборах не имеет силы, поскольку противоречит статьям Конституции, содержащим положения против дискриминации. | 
| That Act remained in force until 1981, when the country adopted its first Constitution. | Этот закон оставался в силе до 1981 года, в котором страна приняла свою первую Конституцию. | 
| The said Amerindian Act is being revised to represent more modern-day thinking, philosophy and the Constitution of Guyana. | Закон об индейцах пересматривается в целях его согласования с современными концептуальными и философскими представлениями и Конституцией Гайаны. | 
| Ms. Dow challenged the Citizenship Act as prejudicing her and being against the Constitution. | Г-жа Доу опротестовала Закон о гражданстве, как наносящий ей ущерб и противоречащий Конституции. | 
| The Government should pass enabling legislation for AIHRC, as envisaged in the Constitution. | Правительству следует принять закон об основах деятельности АНКПЧ, как это предусмотрено в Конституции. | 
| This obsolete and inadequate Act is unconstitutional and void (article 130 of the Constitution). | Этот устаревший не соответствующий нормам закон является антиконституционным и утратившим силу (статья 130 Конституции). | 
| The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. | В качестве законодательной базы этой системы выступает национальная Конституция и Конституционный закон о защите детей и подростков. | 
| Article 14 of the Constitution was supplemented by the 2002 Constitutional Law on National Minorities. | Дополнением к статье 14 Конституции стал принятый в 2002 году Конституционный закон о национальных меньшинствах. | 
| The Constitution of Afghanistan provides some basic rights to disabled people and enables the government to enact a separate law for people with disabilities. | Конституция Афганистана предусматривает кое-какие основные права инвалидов и позволяет правительству ввести отдельный закон для инвалидов. | 
| The text of the Constitution expressly prohibits the police from using violence to obtain a statement. | Основной закон прямо запрещает правоохранительным органам прибегать к насилию для получения показаний. | 
| These are the tragic consequences of the irresponsible changes made to the Constitution in December 2004. | Это - трагические следствия безответственного внесения изменений в Основной Закон в декабре 2004 года. | 
| 1777: The Constitution of Vermont bans slavery. | 1777 год: Основной закон штата Вермонт запрещает рабство. | 
| Until 1999, the Constitution mandated that no canton could have more than one representative on the Federal Council. | До 1999 года закон не позволял кантону иметь более одного представителя в Федеральном совете. | 
| It replaced the older Constitution of 1991. | Он заменил устаревший закон 1994 года. | 
| No laws or other legal acts and regulations in contradiction with the provisions of the Constitution may have any legal power. | Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. | 
| Under the new Constitution), the Confederation has the additional task of supporting the multilingual cantons in the fulfilment of their particular tasks. | Новый основной закон возлагает на Конфедерацию дополнительную задачу по оказанию многоязычным кантонам поддержки в решении ими своих особых задач. | 
| In relation to the Old Federal Constitution of 1874, the new basic law faithfully reflects the written and unwritten constitutional law of our time. | По сравнению с Федеральной конституцией 1874 года новый основной закон верно отражает писаное и неписаное конституционное право нашего времени. | 
| This Act had been the subject of representations under article 24 of the ILO Constitution on two separate occasions. | Этот Закон дважды становился предметом представлений по статье 24 Устава МОТ. | 
| The law made an amendment to the article of the Constitution concerning the description of the flag. | Закон внёс изменение в статью Конституции, касающуюся описания флага. | 
| Copyright law in Argentina was first introduced by the 1853 Constitution of Argentina. | Закон об авторском праве в Аргентине был впервые введен в 1853 году Конституцией Аргентины. | 
| The 1960 Constitution, the supreme law of the Republic, is the main instrument that recognises and protects human rights. | Конституция 1960 года, Основной закон Республики, является главным документом, который обеспечивает признание и защиту права человека. | 
| The Committee on the Constitution proposed introducing gender-neutral language in the Instrument of Government. | Комитет по Конституции предложил включить гендерно-нейтральные формулировки в Закон о риксдаге. | 
| No legislative act, therefore, contrary to the Constitution, can be valid. | Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. | 
| The Federal Constitution is the supreme law of Brazil. | Конституция Бразилии - основной закон Федеративной Республики Бразилия. |