Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
The Constitution stipulates that "any person one of whose forebears is or was a member of one of the tribes established in the territory of the Republic of the Congo as delimited on 1 August 1885 and as amended by subsequent conventions, is Congolese". Основной закон предусматривает, что "конголезцем считается любое лицо, у которого кто-либо из предков был или является членом одного из племен, проживающих на территории Республики Конго в границах, установленных 1 августа 1885 года и измененных последующими договорами".
The Constitution gives all individuals access to justice and the courts, to the services of attorneys to protect their rights and interests and to legal recourse, and does so free of charge when the individual in question lacks the financial means. Закон открывает перед всеми гражданами свободный доступ к правосудию и в суды, к услугам адвокатов для защиты их прав и интересов и право обращения в судебные органы с жалобами и заявлениями, причем без взыскания государственной пошлины, когда у них отсутствуют необходимые для этого финансовые средства.
According to UNCHR, the Constitution of the Gambia (1997) and the Gambia Nationality and Citizenship Act (1965) contained some gaps that might result in some persons being left stateless. По данным УВКПЧ, Конституция Гамбии (1997 года) и закон о гражданстве и подданстве Гамбии (1965 года) имеют ряд пробелов, которые могут иметь своим следствием появление определенной категории апатридов.
According to the Fugitive Slave Act of 1793, enforcing Article four, section two, of the United States Constitution, Закон о беглых рабах 93 года в соответствии со статьей 4, разделом 2, Конституции Соединенных штатов, гласит:
Article 18 of the Constitution Act establishes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of a democratic State and the rule of law, and stipulates severe penalties for attacking social harmony, fomenting discrimination or creating privileges on the basis of those factors. Статья 18 Конституционного закона (КЗ) провозглашает право на равенство и на защиту от дискриминации в качестве основополагающих принципов демократического и правового государства и предусматривает, что закон сурово карает все действия, направленные на подрыв социального единства или на создание дискриминации и привилегий по упомянутым признакам.
Please indicate whether the Constitution of the Slovak Republic and the Collective Bargaining Act is in compliance with the ILO Right to Organize and Collective Bargaining Convention, 1949. Просьба указать, согласуется ли Конституция Словацкой Республики и Закон о ведении коллективных переговоров с Конвенцией МОТ 1949 года о праве на организацию и ведение коллективных переговоров.
The National Congress adopted Protocol II and, pursuant to article 241.10 of the National Constitution, the text of the Protocol and the act authorizing its adoption are under review by the Constitutional Court, which will take a decision on its constitutionality. Национальный конгресс одобрил упомянутый Протокол, и в настоящее время его текст и соответствующий закон об утверждении в соответствии с положениями пункта 10 статьи 241 Национальной конституции находятся на рассмотрении Конституционного суда, который должен принять решение о его конституционности.
The Agreement was then given the force of the highest law in the land as a result of the Papua New Guinea Parliament's decision to amend our national Constitution by adding the new part XIV and passing the Organic Law on Peacebuilding in Bougainville. Впоследствии, решением папуа-новогвинейского парламента, постановившего внести в нашу национальную Конституцию поправку, добавив в нее новую часть XIV и утвердив Основной закон о миростроительстве в Бугенвиле, этому Соглашению была придана сила высшего закона территории.
The Basic Law recognizes only monogamous marriages, solemnized in the presence of a registrar (article 25 of the Constitution of 10 June 1991 and articles 169 and 170 of the Act of 27 October 1988 containing the Preliminary Part and Book I of the Civil Code). Так, Основной закон признает лишь моногамный брак, регистрируемый в бюро записей актов гражданского состояния (статья 25 Конституции от 10 июня 1991 года и статьи 169 и 170 закона от 27 октября 1998 года о введении в действие вводного раздела и первой части Гражданского кодекса).
Law No. 715 of 2001: Basic rules on resources and competencies in accordance with articles 151,288, 356 and 357 of the Political Constitution and other provisions aimed at organizing the provision of education and health services, among others. Закон Nº 7152001 года, содержащий положения относительно ресурсов и полномочий в соответствии со статьями 151,288, 356 и 357 Политической конституции, и другие положения, в частности касающиеся организации системы оказания услуг в области просвещения и здравоохранения.
It seemed most likely that domestication of the Convention would occur by adapting the relevant national legislation, and that the Convention would not be on a level with the Constitution. Г-жа Мазалла поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска.
The Legal Status of Aliens and Stateless Persons Act was adopted on 13 March 1996, pursuant to the Constitution. В соответствии с Конституцией Азербайджанской Республики 13 марта 1996 года был принят Закон Азербайджанской Республики "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства".
Modification of the Indigenous Act of 2001 - which has been incorporated into the Constitution - and compliance with the San Andrés peace accords, as recommended in the Special Rapporteur's report on his official mission to Mexico in 2003, are still pending. Несмотря на мои рекомендации, содержащиеся в докладе о моей официальной поездке в Мексику в 2003 году, не внесены поправки в Закон о коренном населении 2001 года, включенный в Политическую конституцию страны, и не выполнены мирные соглашения, заключенные на острове Сан-Андрес.
The Constitution and the Electoral Act provide that all Cubans over the age of 16 who are not mentally disabled, legally disqualified on account of criminal behaviour, and in full possession of their political rights have the right to vote and to be elected to public office. Конституция и Закон о выборах предусматривают, что все кубинцы старше шестнадцати лет, которые не являются умалишенными, не осуждены к поражению в правах за преступления и пользуются своими политическими правами во всей полноте, имеют право принимать участие в голосовании и быть избранными в государственный орган.
Accordingly, article 15 of the Constitution stipulates that the family is the cornerstone of society and is sustained by religion, morality and law guarantees the integrity of the family and protects it against corruption. В связи с этим в статье 15 Основного закона говорится следующее: "Семья является опорой общества; она зиждется на религии, уважении моральных принципов и любви к родине; закон гарантирует ее незыблемость и ограждает ее от распада".
The law provided a general framework of human rights protection and the Constitution and the ley de amparo, which protected individuals against administrative abuse and provided for injunctions to stop administrative acts which could adversely affect the rights of citizens, ensured the implementation of those rights. Законодательство обеспечивает общие рамки защиты прав человека, а конституция и закон о защите, который защищает от административного произвола и предусматривает приостановку действия административных актов, которые могут нанести ущерб правам граждан, обеспечивают осуществление этих прав.
In accordance with the spirit of the Constitution of 14 October 1992 and with articles 156 ff., the Government adopted new legislation on the composition and functioning of the National Human Rights Commission. В соответствии с духом Конституции 14 октября 1992 года и во исполнение 156-й и последующих статей Конституции правительство приняло новый закон о составе, структуре и деятельности Национальной комиссии по правам человека.
As for the national case law regarding the hierarchy of international treaties dealing with human rights, which include the Convention, it has oscillated between according them the rank of a law and a rank above that of a law, but beneath that of the Constitution. В настоящее время на рассмотрении находится проект закона, предусматривающего внесение существенных изменений в Органический конституционный закон о Конституционным суде с целью приведения его положений в соответствие с новой конституционной юрисдикцией, которая была образована в силу указанной реформы.
Article 65 of the Tunisian Constitution establishes the principle of the independence of the judiciary, while the Act of 1967 establishing the statutes of the judiciary ordains them to render justice impartially, without consideration of persons or interests. В статье 65 Конституции Туниса закреплен принцип независимости судебной власти; закон 1967 года, определяющий статус судей, требует отправления правосудия на основе принципа беспристрастности, без учета личных соображений и каких бы то ни было интересов.
In order to prevent discrimination on grounds of ethnic, regional or tribal origin or religious beliefs, article 7, paragraph 2, of the Constitution, and the Political Parties Charter prohibit political parties from identifying themselves with a region, ethnic group, religion or corporation. В целях борьбы с дискриминацией по этническому, региональному, религиозному или племенному признаку параграф 2 статьи 7 Конституции и Закон Nº 91/004 от 12 апреля 1991 года о Хартии политических партий формально запрещают привязку политической партии к какому-либо району, этнической группе, вероисповеданию или корпоративному сообществу.
Paragraph 1 establishes that, until such time as the law shall regulate the provisions of article 7, XIX of the Constitution, the period of paternity leave referred to in that item is of five days. В пункте 1 предусматривается, что до тех пор, пока не будет принят закон, регулирующий положения пункта XIX статьи 7 Конституции, продолжительность отпуска для отцов, о котором говорится в этом пункте, будет составлять пять дней.
Article 40, paragraph 2, of the Constitution includes a requirement to develop a policy to protect workers' health by preventing occupational hazards; Act No. 31/1995 of 8 November 1995 on the prevention of occupational hazards provides the foundation for such a policy. Во исполнение положений статьи 40.2 Конституции, из которой вытекает необходимость разработки политики в области охраны здоровья трудящихся путем предотвращения рисков, связанных с трудовой деятельностью, был принят Закон Nº 31 от 8 ноября 1995 года об охране труда.
UNICEF and the national affiliated association in Bolivia formed an alliance in 2001 in order to promote child rights at the local and national levels leading to the publication of a booklet outlining a proposed reform of the Constitution to include a new child and youth welfare law. В 2001 году ЮНИСЕФ и ассоциация «СОС чилдренз вилладжес» в Боливии создали союз в целях содействия обеспечению прав детей на местном и национальном уровнях; в результате была издана брошюра о предлагаемой реформе в политической области, включая новый закон о детях и социальном обеспечении молодежи.
To help materialize the purposes of the general policies of Article 44 of the Constitution, over 1,919 million shares worth over 4,126.2 billion rials were divested in 2006 within the framework of the existing rules and regulations (Law of the 4th development plan). 15.1 Для достижения целей общей политики статьи 44 Конституции в 2006 году было продано более 1919 млн. акций на общую сумму свыше 4126,2 млрд. риалов в рамках действующих правил и положений (закон о четвертом плане развития).
Important amendments to the Constitution were introduced in 2003 and, in the same year, the Government adopted a new Education Act. Внесены существенные изменения в Конституцию Республики Таджикистан в 2003 году, в том же году был принят новый Закон Республики Таджикистан "Об образовании".