Following such changes in the Constitution, the Election Law should be changed accordingly. |
После внесения подобных изменений в Конституцию следует соответственно изменить Закон о выборах. |
A plan of action for the forthcoming changes to the Constitution and the Election Law is under preparation. |
Готовится план действий по предстоящему внесению изменений в Конституцию и Закон о выборах. |
The most important elements of the framework are the Constitution and the Civil Rights Act of 1964. |
Наиболее важными элементами этой базы являются Конституция и Закон о гражданских правах 1964 года. |
The delegation stated that the Public Order Act was in conformity with the provisions of the Constitution. |
Делегация заявила, что закон об общественном порядке соответствует положениям Конституции. |
The National Security Act is being reviewed in the light of the Peace Agreement and the Constitution. |
В настоящее время Закон о национальной безопасности пересматривается в свете положений Мирного соглашения и Конституции. |
The National Security Act is one of the laws that will be amended consistent with the Interim Constitution of 2005. |
Закон о национальной безопасности является одним из законов, в которые будут внесены поправки согласно Переходной конституции 2005 года. |
No law can deny access to justice (Article 20 of the Constitution of RM). |
Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию (статья 20 Конституции РМ). |
The Act provides the legal framework for the implementation of the Affirmative Action Programmes of Government as required under section 44 of the Constitution. |
Этот закон устанавливает правовые рамки для осуществления Программ конструктивных действий правительства, как того требует раздел 44 Конституции. |
However, there is as yet no implementing act on family property to fully apply that provision of the Constitution. |
Однако до сих пор отсутствует закон о семейном имуществе, который бы регламентировал это конституционное положение. |
It must set the example, as guardian of the Constitution and the law. |
Оно должно подавать пример того, как следует защищать Конституцию и закон. |
The Constitution guarantees inclusion and access to health for all, without exclusion or discrimination. |
Основной закон гарантирует пользование услугами здравоохранения всем лицам без исключения и какой бы то ни был дискриминации. |
Any law which is inconsistent with the Constitution shall, to the extent of the inconsistency, be void. |
Любой закон, не соответствующий Конституции, признается недействительным в пределах этого несоответствия. |
In fact, the Constitution of Ukraine contains fewer grounds for restricting women's rights than certain international instruments. |
При этом Основной закон Украины имеет меньше оснований для ограничения прав женщин, чем некоторые международные нормативные акты. |
As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. |
Как уже отмечалось, конституционное устройство включает в себя Конституционный закон 1986 года, ряд статутных положений и нормы общего права. |
Congress has adopted the Statutory Act on the right of habeas corpus established in the Constitution. |
Конгресс принял специальный закон, которым регламентируется осуществление права на хабеас корпус, предусмотренного в Конституции. |
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. |
Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет. |
If a law is declared incompatible with the Constitution, it ceases to have any effect. |
Если тот или иной закон объявляется несовместимым с Конституцией, он утрачивает силу. |
Any other law that conflicts with the Constitution has no legal validity. |
Закон, положения которого противоречат Конституции, не имеет никакой юридической силы. |
The Law on Equal Opportunities for Women and Men provided for temporary special measures, confirming that they were in line with the Constitution. |
Закон о равных возможностях для женщин и мужчин предусматривает применение временных специальных мер, подтверждая их соответствие Конституции. |
Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. |
Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты. |
In parallel with the regulations in the Constitution, the National Education Basic Law rests on the principle of "Generality and Equality". |
Так же как и положения Конституции, Основной закон о национальном образовании базируется на принципе всеобщности и равенства. |
In July this year, royal assent was granted to the Constitution and Electoral Commission Act of 2008. |
В июле этого года им был высочайше утвержден закон о конституционной и избирательной комиссии от 2008 года. |
In compliance with article 24 of the Constitution, the Press Law was adopted on 12 March 1986. |
В соответствии со статьей 24 Конституции 12 марта 1986 года был принят Закон о прессе. |
It is well settled in Indian jurisprudence that all legislation must conform to the basic structure of the Constitution and is subject to judicial review. |
В индийской юриспруденции закреплено, что любой закон должен соответствовать основам Конституции и может быть пересмотрен в судебном порядке. |
Any law found to be inconsistent with the Constitution or with other national legislation could be revoked. |
Если будет установлено, что какой-либо закон несовместим с Конституцией или другим национальным законом, он может быть отменен. |