Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
Legislation regarding the expulsion is applicable to foreigners, non-nationals of the Republic of Korea (art. 2 of the Constitution; art. 46 of the Immigration Control Act; the Nationality Act). Нормы законодательства, касающиеся высылки, применяются к иностранцам, то есть лицам, не являющимся гражданами Республики Корея (статья 2 Конституции, статья 46 Закона контроля над иммиграцией, Закон о гражданстве).
The Freedom of Thought and Religious Organizations Act of 29 May 1991 was adopted before independence and the adoption of the Constitution in order to safeguard freedom of religion for the citizens. До обретения независимости и принятия Конституции страны, в целях государственного гарантирования обеспечения вероисповедания граждан, 29 мая 1991 года был принят Закон "О свободе совести и религиозных организациях в Туркменистане".
The International Private Law Act of 23 June 2005 was adopted in order to ensure compliance with the rules contained in the applicable law, i.e. to establish the framework rules regulating the application of the Constitution and the Citizenship Act. Для соблюдения правил применительного права, то есть для установления отсылочных норм, которые определяли бы применение Конституции и Закона Украины «О гражданстве», в Украине принят Закон «О международном частном праве» от 23 июня 2005 года.
The Ombudsman is not empowered to monitor the activities of the President of Azerbaijan, members of Parliament or judges (Constitution, art. 1.3). Проверка деятельности Президента Азербайджанской Республики, депутатов Милли Меджлиса Азербайджанской Республики и судей Азербайджанской Республики не входит в компетенцию Уполномоченного (Конституционный Закон, статья 1.3).
If the Constitutional Court finds that an ordinance violates the Constitution, a law, or an international treaty, it voids the ordinance in whole or in part. В случае если Конституционный суд приходит к выводу о том, что постановление нарушает Конституцию, закон или международный договор, он объявляет все постановление целиком или отдельную его часть недействительными.
The copyright protection written into the Constitution was first enacted in the Copyright Act of 1790, which granted national protection to American authors for 14 years, with one optional 14-year renewal. Для дальнейшей защиты авторских прав, записанных в Конституции, в США был принят закон Об авторском праве 1790 года, в которым была записана защита авторских прав американских авторов в течение 14 лет, с необязательным 14-летним продлением.
Only where there is direct conflict with federal law or the federal Constitution, or where the federal government has "pre-empted" the field, can state law be overridden or invalidated. Лишь в случаях явного несоответствия федеральному закону или федеральной Конституции, а также в случаях, когда федеральное правительство имеет "преимущественное" право в отношении решения тех или иных вопросов, закон штата может не иметь юридической силы или быть признан недействительным.
Changes were made to the Constitution in 2003, while in 2004 a new Education Act was adopted to foster the development of the non-State sector and paid-for services. В 2003 году внесены изменения в Конституцию Республики Таджикистан, а в 2004 году принят новый Закон Республики Таджикистан "Об образовании", который способствует развитию негосударственного сектора и платных услуг.
Despite the guarantee of compulsory education free of charge, which is a principle recognized by the Yemeni Constitution, and notwithstanding the demographic action plan and Несмотря на гарантирование обязательного бесплатного образования, которое признается в качестве одного из принципов, указанных в йеменской Конституции, а также демографический план действий и Закон об образовании, учреждения, предоставляющие начальное образование, не могут принять на учебу всех детей.
While the Minister of Justice honors the customs of the people of Liberia, she cannot condone customs in violation of the organic law or the Constitution of Liberia. Хотя министр юстиции уважает обычаи народа Либерии, она не может мириться с обычаями, нарушающими основной закон или конституцию Либерии. Судопроизводство в Хинтерленде осуществляется преимущественно в традиционных судах и относится к компетенции министерства внутренних дел, а не министерства юстиции.
OPC referred to the Supreme Council of the Judiciary Act, the Status of Magistrates Act and the Legal Service Training College Act. It also referred to articles 173 to 184 of the Constitution which establish the exercise of judicial power. УЗГ сослалось на закон о Верховном судебном совете, закон о статусе судей, закон о школе магистратуры и на статьи 173-184 Конституции, касающиеся осуществления судебной власти.
In August 2013, an anti-corruption law was enacted, in compliance with the State Constitution and the provisions of the Convention. A law amending the anti-corruption law was also enacted, on 24 July 2014. В августе 2013 года в соответствии с Конституцией и положениями Конвенции был принят Закон о борьбе с коррупцией. 24 июля 2014 года были приняты поправки в Закон о борьбе с коррупцией.
The work of the prisons service is underpinned by the Constitution, the Prisons Act and its regulations, and the decisions of the courts. Основу деятельности уголовно-исполнительной системы составляют Конституция Республики, закон об уголовно-исполнительной системе и соответствующий закон о порядке его осуществления, а также судебные решения.
With regard to legislative reforms in the States, the State of Oaxaca has the Indigenous Rights Act, the State of Mexico has the Indigenous Rights and Culture Act and the State of San Luis Potosí has amended its Constitution and adopted legislation on indigenous peoples. Что касается законодательных реформ в штатах, то в штате Оахака принят закон о правах коренных народов, в штате Мехико - закон о правах и культуре коренных народов, в штате Сан-Луис-Потоси вносятся поправки в Конституцию штата и принят закон о коренных народах.
Building upon the Constitution of Montenegro which lays down that everyone shall be entitled to the freedom of expression, the Montenegrin media laws (Law on Media, Law on Broadcasting, Law on Public Broadcasting Services of Montenegro) regulate this fundamental human right in more details. На основе Конституции Черногории, в которой провозглашается право каждого на свободу слова, в стране были приняты законы о средствах массовой информации (Закон о средствах массовой информации, Закон о вещании, Закон о государственных службах вещания Черногории), более детально регламентирующие это основополагающее право человека.
The Constitution, Labour Code, Law on Protection from Discrimination, LGE, etc., uphold the principles of non-discrimination, equality and equal treatment for both men and women in their labour relations and remuneration. Конституция, Трудовой кодекс, Закон о защите от дискриминации, Закон о гендерном равенстве и т. д. отстаивают принципы недопущения дискриминации, равенства и одинакового отношения к мужчинам и женщинам в рамках их трудовых отношений и получения ими заработной платы.
The Declaration on the State Sovereignty of Ukraine, Ukraine's Declaration of Independence, the Declaration on the Rights of Nationalities, the National Minorities Act, the Ukrainian Constitution and the Local Self-Government Act served as the legal basis for the development of State ethnic policy. Правовой основой формирования государственной этнополитики стали Декларация о государственном суверенитете Украины, Акт провозглашения независимости Украины, Декларация прав национальностей Украины, Закон Украины "О национальных меньшинствах в Украине", Конституция Украины, Закон "О местном самоуправлении в Украине".
The anti-corruption legal framework encompasses the Constitution, the Penal Code, the Criminal Procedure Code, the Anti-Corruption Act (1999), and the Money Laundering and Terrorist Financing Act (2007). Антикоррупционной правовой базой служат конституция, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о борьбе с коррупцией (1999 года) и Закон о борьбе с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма (2007 года).
The Freedom of Conscience and the Religious Organizations Act develops the provisions of article 31 of the Constitution, specifies mechanisms of cooperation among the State, religion and society and regulates the status of religious organizations under administrative law. Закон Республики Узбекистан "О свободе совести и религиозных организациях" конкретизирует положения статьи 31 Конституции и определяет механизмы взаимоотношений государства, религии и общества, регламентирует административно-правовой статус религиозных организаций.
The legal status of children in Turkmenistan is regulated by the Constitution, the Guarantees of the Rights of the Child Act, other legislation and international treaties on the rights and protection of the interests of the child to which Turkmenistan is a party. Правовую основу регулирования положения ребенка в Туркменистане составляют Конституция Туркменистана, Закон Туркменистана "О гарантиях прав ребенка", другие нормативно правовые акты, международные договоры Туркменистана, касающиеся прав и защиты интересов ребенка.
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку.
The Political Organization of the State Act, which entered into force at the same time, established the first State organs of power and shaped the preliminary judicial and political organization necessary for governing and administering the country until such time as a State Constitution was approved. Одновременно вступил в силу закон о политической организации государства, предусматривавший создание первых органов государственной власти и структуру правовой и политической организации страны, необходимой для управления ею до принятия конституции.
With regard to property rights, the Constitution states that the law may establish, in the public interest, categories of property in Estonia which are reserved for ownership by Estonian citizens and not by aliens (art. 32, EC). Что касается прав собственности, то, согласно Конституции, закон в государственных интересах может устанавливать те категории собственности, которые принадлежат только эстонским гражданам (статья 32 Конституции).
The Vocational Training Act (LFPr), adopted by the Confederation on 19 April 1978, is the current legal basis for vocational training in the areas covered by article 34 ter of the Constitution. Закон о профессиональной подготовке, принятый Конфедерацией 19 апреля 1978 года, служит правовой базой в области профессиональной подготовки применительно к сферам, охватываемым статьей 34-тер Конституции.
Besides the Constitution, the principle of equality is also enshrined in other legislative instruments, such as the Marriage and Family Code, the Labour Code, the Criminal Code, the Civil Code, the Employment Act and others. Помимо Конституции принцип равноправия закреплен в таких законодательных актах, как Кодекс о браке и семье, Трудовой кодекс, Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Закон Республики Беларусь "О занятости" и других.