Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
To ensure the protection of their property and non-property rights, they are guaranteed access to the judicial system (article 8 of the Constitution and article 3 of the Refugees Act of 12 July 1997). Для защиты своих имущественных и неимущественных прав им гарантирован доступ к правосудию (статья 8 Конституции Туркменистана, Закон Туркменистана "О беженцах" от 12.07.1997, статья 3).
The offence of abuse of functions is partially implemented (s., Constitution; s. and 92, CCA; s. of the Organic Law on the Duties and Responsibilities of Leadership (Leadership Law)). Правонарушения в форме злоупотребления служебным положением частично охвачены положениями законодательства (статья 29 Конституции; статьи 90 и 92 УК; статья 13 Конституционного закона об обязанностях и ответственности руководящих лиц (Закон о руководящих лицах)).
The 1992 Constitution (Article 68), the 2005 Civil Code (Articles 48, and 52-57), 2006 Residence Law (Articles 3, 4), define the principle of individuals' right to freedom of residence and movement without being gender-discriminated. Конституция 1992 года (статья 68), Гражданский кодекс 2005 года (статьи 48, 52 - 57), Закон о месте жительства 2006 года (статьи 3, 4) устанавливают принцип свободного выбора места жительства и передвижения граждан без дискриминации по признаку пола.
Further the right to freedom of expression, which in the view of the State party includes freedom of the press, is guaranteed in Article 20(2) of the Constitution which provides that no law shall make any provision that derogates from freedom of the press. Кроме того, право на свободу выражения убеждений, которая, по мнению государства-участника, включает свободу печати, гарантируется в статье 20(2) Конституции о недопущении включения в какой-либо закон положений, предусматривающих отступления от свободы печати.
At the national level Venezuela had created a legal framework which included, amongst other instruments, the current National Constitution and the Comprehensive Protection of Children Act, whose implementation had produced an integrated system for the protection of children and their rights. В национальном масштабе Боливарианская Республика Венесуэла создала законодательную базу, включающую действующую национальную Конституцию и Основной закон о защите детей и подростков, применение которой привело к созданию комплексной системы защиты интересов детей и подростков и их прав.
It repealed parts of the Government of Ireland Act 1920 and Northern Ireland Constitution Act 1973, and established new rules in line with the European Union and the Northern Ireland peace process, subsequent to the Belfast Agreement of 1998. Акт аннулировал Закон о правительстве Ирландии 1920 года и Закона о конституции Северной Ирландии 1973 года и установил новые правила управления этой областью в соответствии с Белфастским соглашением 1998 года, которое урегилировало многолетнее вооружённое противостояние в Северной Ирландии.
Although the Constitution states that citizens have the right to form political parties, the Government has stated that no new political parties may be recognized until a new Law on political parties is adopted. Хотя в Конституции предусматривается, что граждане имеют право на образование политических партий, правительство заявило, что ни одна политическая партия не может быть признана до тех пор, пока не будет принят новый закон о политических партиях.
The Ethnic Minorities in the Republic of Belarus Act was adopted on 11 November 1992. It is based on the Constitution and the principles of international law concerning human rights and ethnic minorities. 11 ноября 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь", базирующийся на Конституции Республики Беларусь и принципах международного права - в области прав человека и национальных меньшинств.
Any state law that was inconsistent with the Act would, to the extent of the inconsistency, be deemed invalid pursuant to section 109 of the Australian Constitution. Similarly, any inconsistent territory law would also be inoperative. Любой закон штата, положения которого не соответствуют положениям Закона о недопущении дискриминации по признаку пола, согласно разделу 109 Конституции Австралии, является недействительным в той мере, в какой он не соответствует положениям этого федерального закона.
In addition to the Nizham El Arm which have terrorized the population, it was reported to the Special Rapporteur that the National Security Act provides a framework for impunity and falls far short of the standards provided for in the Bill of Rights enshrined in the 1998 Constitution. Он удовлетворен сообщением о том, что 14 июля 1999 года национальная ассамблея приняла пересмотренный Закон о национальной безопасности, главными характеристиками которого стали изменения в системе содержания под стражей и создание министерства по делам национальной безопасности.
Because the Constitution is the supreme law of Ghana, its articles protecting people against racial discrimination take precedence over any other law or regulation that may be in place, automatically nullifying any law or regulation that could potentially perpetuate racial discrimination. Поскольку Конституция является высшим правовым актом Ганы, ее статьи, защищающие население от расовой дискриминации, имеют преимущественную силу по сравнению с любым другим потенциальным законом или постановлением, автоматически аннулируя любой закон или постановление, могущие приводить к увековечению расовой дискриминации.
State constitutions and laws may, and sometimes do, provide stronger protections than federal law (for example, in the area of freedom of religion and expression), but none may fall below the basic guarantees of the federal Constitution. Конституции и законы штатов могут предоставлять и иногда предоставляют более широкие гарантии, чем федеральный закон (например, в области свободы религии и выражения мнений), но ни один из них не может предусматривать более низкий уровень гарантий, нежели основные гарантии федеральной Конституции.
Since the Constitution stipulates that no minor shall be employed in a factory, mine or dangerous work, the Children's Act prohibits the employment of children below the age of 14 in such industries. Опираясь на Конституцию, запрещающую использование труда детей на промышленных предприятиях, в шахтах и на опасных производствах, Закон о детях устанавливает минимальный возраст 14 лет, до достижения которого дети не могут работать на таких предприятиях или производствах.
Under article 34 of the Constitution, all citizens have the right to form trade unions. On 2 July 1992, the Act on Trade Unions, Their Rights and Guarantees of Their Activity. Статья 34 Конституции Республики Узбекистан предоставляет право гражданам на объединение в профессиональные союзы. 2 июля 1992 года был принят Закон Республики Узбекистан «О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности».
The legal basis for the doctrine consists of the Constitution, the Constitutional Act on the permanent neutrality of Turkmenistan, other Acts, international legal and regulatory instruments and the international treaties concluded by the Government in the area of military security. Правовую основу Военной доктрины составляют Конституция Туркменистана, Конституционный закон Туркменистана "О постоянном нейтралитете Туркменистана", другие законы и иные нормативные правовые акты Туркменистана, а также международные договоры Туркменистана в области обеспечения военной безопасности.
The main legislative base in the field of employment is the Constitution of Azerbaijan, the Employment Act of 2 July 2001 and other regulatory acts and international treaties that have been ratified by Azerbaijan. В области занятости основной законодательной базой Азербайджанской Республики является Конституция Азербайджанской Республики, Закон "О занятости" Азербайджанской Республики, принятый 2 июля 2001 года, а также другие соответствующие нормативно-правовые акты и международные договоры, ратифицированные Азербайджанской Республикой.
The report must be submitted to the Cabinet of Ministers, the Constitutional Court, the Supreme Court and the Procurator General (Constitution, art. 14.4). Доклад направляется в Кабинет Министров Азербайджанской Республики, Конституционный Суд Азербайджанской Республики, Верховный Суд Азербайджанской Республики и Генеральному Прокурору Азербайджанской Республики (Конституционный Закон, статья 14.4).
JS2 indicated that the Constitution and the Constitutional Act governing the police (carabineros) placed the force under dual administrative control: it was dependent on the Ministry of Defence in budgetary matters and on the Ministry of the Interior in operational matters. В СП2 отмечается, что Политическая конституция и Органический конституционный закон, которые устанавливают основные принципы деятельности корпуса карабинеров, определяют, что эта структура действует на началах двойного административного подчинения, подчиняясь министерству обороны в вопросах бюджета и министерству внутренних дел в вопросах оперативной деятельности.
The Act aligns the provisions of the Constitution, the Education Act, the Military Obligations and Military Service Act and the Labour Code, taking into consideration the interests of citizens and the State and international experience in the area of alternative civilian service. Закон соответствует положениям Конституции Российской Федерации, Федеральных законов «Об обороне» и «О воинской обязанности и военной службе», Трудового кодекса Российской Федерации и учитывает интересы граждан и государства, а также международный опыт организации альтернативной гражданской службы.
The independence enjoyed by judges in the exercise of their judicial duties is consistent with the idea of due process, which is also established in the Constitution. Article 24 of the Judiciary Organization Act also conveys this idea by providing that: Независимость судей при осуществлении правосудия также связана с принципом надлежащей законной процедуры, закрепленным в Конституции, в связи с чем Органический закон о судоустройстве в своей статье 24 устанавливает следующее:
Also, could citizens complain to the constitutional council if they believed a law was contrary to the provisions of the Constitution or to those of the Covenant and, if so, had there been any such cases? Кроме того, могут ли граждане обращаться в конституционный совет, когда они считают, что закон противоречит положениям Конституции или Пакта и, в случае положительного ответа, имели ли место подобные случаи?
The foregoing shall be interpreted without prejudice to the provisions of article 183 of the Constitution and to the fact that the higher courts may issue to the lower courts any warnings which they deem appropriate for better administration of justice." Независимость судей при осуществлении правосудия также связана с принципом надлежащей законной процедуры, закрепленным в Конституции, в связи с чем Органический закон о судоустройстве в своей статье 24 устанавливает следующее: "При осуществлении правосудия судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам.
53, para. 1); an organization act puts it into effect; it receives protection by the courts through a preferential and summary procedure, protection by the Constitutional Court) and reinforced protection vis-à-vis revision of the Constitution through the special reform procedure Конституционная гарантия этой свободы имеет наивысший статус: общая оговорка в законе в целях регулирования его исполнения, органический закон для его развития, юридическая практика в форме предпочтительного и суммарного судопроизводства, защита в Конституционном суде) и усиленная защита по отношению к пересмотру Конституции.