Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
Fifty-six of the 296 provisions that make up the Constitution of Burundi, adopted on 18 March 2005, relate to human rights. Из 296 положений, составляющих основной закон Бурунди, принятый голосованием 18 марта 2005 года, 56 касаются прав человека.
In derogation of the Constitution as well as international norms, the Law imposes extensive qualifications on their immunity in respect of freedom of expression. В нарушение Конституции, а также международных норм Закон вводит большие ограничения их иммунитета в отношении свободы выражения.
"The qualifications required of the Procurator for the Protection of Human Rights shall be prescribed by law" (Constitution, art. 192). Закон определяет требования, предъявляемые к Прокурору по защите прав человека (статья 192 Конституции).
(a) Constitution of East Darfur, Law on access to adequate land а) Конституция Восточного Дарфура, закон о доступе к земле надлежащего качества
These principles are clearly stated in the Constitution (arts. 17 and 18) and other related legal documents such as the Land Law. Эти принципы четко прописаны в Конституции (статьи 17 и 18) и в других связанных с ней правовых документах, таких как Закон о земле.
The principles contained in the Constitution and the Education Act (2003) aim to promote the development of individuals through education. Содержащиеся в Конституции принципы и общий закон об образовании (2003 год) нацелены на содействие развитию граждан с помощью образования.
Article 30 of the 2005 Constitution obliges the competent bodies to promulgate a law guaranteeing social and health insurance: Статья 30 Конституции 2005 года обязывает компетентные органы принять закон, гарантирующий социальное и медицинское страхование:
The 2002 Act making education compulsory for children, including girls aged 6 to 14, supplements the inviolable guarantee of social rights enshrined in the preamble to the Constitution. Принятый в 2002 году закон об обязательном начальном образовании детей, в том числе девочек в возрасте от 6 до 14 лет, дополняет преамбулу Конституции, в которой провозглашена нерушимая гарантия социальных прав.
JS3 recommended that Cameroon adopt a law specifically to protect indigenous peoples and minorities, in line with its Constitution and international norms. В СП3 Камеруну рекомендуется принять закон, обеспечивающий особую защиту коренных народов и меньшинств, в соответствии с его конституцией и международными нормами.
As the Act dates from 1997, the powers of the Ombudsman's Office are mainly governed by the Constitution. Указанный органический закон был принят в 1997 году, и в Конституции нашли отражение многие полномочия Управления.
Article 1(2) states that the Constitution is the supreme law of Ghana and any law inconsistent with its provisions shall be void. Пункт 2 статьи 1 гласит, что Конституция является высшим законом Ганы и любой закон, не соответствующий ее положениям, является недействительным.
If there is conflict between customary law and the Constitution, which law should prevail? Если существует конфликт между обычным правом и Конституцией, какой закон должен иметь преимущественную силу?
To further implement the provisions of the Constitution, in late 2004, the National Assembly had passed a law on the development and protection of women. В качестве дополнительной меры по осуществлению положений Конвенции Национальное собрание в конце 2004 года приняло закон о развитии и защите женщин.
The Government should adopt a gender equality law providing comprehensive mechanisms for compliance with the Constitution, including the appointment of an Ombudsperson for gender equality. Она считает, что правительство должно принять закон о гендерном равенстве, предусматривающий всеобъемлющие механизмы, которые могли бы обеспечить выполнение положений Конституции, включая назначение омбудсмена по вопросам равноправия мужчин и женщин.
Our Constitution, which enshrines the secularity of the State, includes a far-reaching bill of rights that highlights democracy and the rule of law. Наша конституция, в которой закреплено отделение государства от церкви, включает в себя далеко идущий закон о правах, в котором подчеркиваются демократия и правопорядок.
The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению.
The Kingdom's Constitution and the Basic Law contain provisions that guarantee measures to combat prejudices which lead to racial discrimination, as has already been clearly explained above. Конституция Королевства и Основной закон содержат положения, которые гарантируют принятие мер по борьбе с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, о чем уже подробно говорилось выше.
Copyright law of the United States U.S. Constitution, Article I, 8, Cl. Закон Об авторском праве Соединенных Штатов U.S. Constitution, Article I, 8, Cl.
A nationality law with a full definition of a Cambodian citizenship and consistent with the Constitution and Cambodia's international obligations should be enacted as soon as possible. Как можно скорее следует ввести в действие закон о гражданстве, в котором содержится полное определение камбоджийского гражданства и который согласуется с Конституцией и международными обязательствами Камбоджи.
In pursuance of article 45 of the Constitution, the Amparo Act was established, providing for amparo in the constitutional administrative and criminal spheres. В соответствии со статьей 45 Конституции был принят Закон об ампаро, который предусматривает процедуру ампаро в конституционной, административной и уголовной областях.
Appendix 2 The Constitution of Finland; Basic Rights Дополнение 2 Конституционный закон Финляндии; основные права
Constitution, legislation and national machinery for the advancement of women Закон о местных судах в настоящее время является парламентским законом.
The Constitution clearly determines that the law may not exempt the judiciary from examining instances of breach in or threat to rights. В Конституции четко определяется, что закон не может освободить судей от обязанностей рассматривать случаи нарушения или угрозы нарушения прав.
As has been stated in the second report, the Government cannot enact a law for surveillance of conversations or communication between drug traffickers except where the Constitution so permits. Как уже было сказано во втором докладе, правительство не может принять закон о подслушивании или вмешательстве в право на обмен сообщениями между торговцами наркотиками, за исключением тех случаев, когда это допускается по Конституции.
Any law, arrangement or decision which restricts any of these activities is considered to be inconsistent with the Constitution and is void. Любой закон, соглашение или решение, ограничивающие любые виды такой деятельности, считаются не соответствующими Конституции и не имеют юридической силы.