Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
For this access, constant in insert XXXV, article 5, of the Constitution of 1988, the law will not exclude the appreciation of judiciary power that hurts or threatens the right. Что касается такого доступа, о котором говорится в пункте ХХХV статьи 5 Конституции 1988 года, то закон не исключает того, что сам орган судебной власти может выносить решение, наносящее ущерб праву гражданина или ставящее под угрозу осуществление этого права.
Law 9,263/96 was partially approved in 1996; it regulates paragraph 7 of article 226 of the 1988 Constitution that defines family planning as a right. В 1996 году был частично утвержден Закон Nº 9263/96, регулирующий порядок выполнения пункта 7 статьи 226 Конституции 1988 года, в котором планирование семьи закреплено в качестве права.
The Constitution thus enshrines equality as a fundamental human right and therefore all individuals are entitled to the same rights and treatment without distinction. Основной закон государства закрепляет равенство как одно из фундаментальных прав человека; следовательно, все индивидуумы обладают в равной степени одними правами и пользуются равным обращением.
However, the Law on Indigenous Peoples and Communities, which is supposed to regulate the Constitution's achievements, has still not been approved. Тем не менее, так и не был одобрен органический закон о народах и сообществах коренных народов, призванный закрепить и наполнить конкретным содержанием передовые положения Конституции.
The Ombudsman may submit motions to the President to grant pardons, citizenship and political asylum (Constitution, art. 1.4). Уполномоченный может представить Президенту Азербайджанской Республики предложения, связанные с решением вопросов помилования, гражданства, предоставления политического убежища (Конституционный Закон, статья 1.4).
The country's Constitution also guarantees the rights of citizens belonging to ethnic minorities Закон предусматривает также предоставление им статуса безработных, что гарантирует выплату пособий, стипендий в течение всего срока обучения на курсах профподготовки и т.д.
Exercise of such a right is guaranteed by the Article 66 of Socialist Constitution and several laws and regulations including the law on election of the deputy to the Supreme People's Assembly. Это гарантируют статья 66 Социалистической Конституции, закон избирания депутатов в Народные собрания всех ступеней и другие разные законы и правила.
These instruments include the Constitution, the Trade Unions Act, the Voluntary Associations Act, the Political Parties Act and the Non-Profit NGOs Act. К ним следует причислить Конституцию Республики Узбекистан, Закон "О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности", Закон "Об общественных объединениях Республики Узбекистан", Закон Республики Узбекистан "О политических партиях", Закон "О негосударственных некоммерческих организациях".
Article 3 of the Act on Advertising Rules for Consumer Protection approved by Legislative Decree No. 691 provides: "Advertisements shall respect the Constitution and the Laws. Закон "О рекламных нормативах в защиту потребителя" в статье 3 предписывает: "Реклама должна соответствовать Конституции и законам.
Disputes relating to political rights are in principle a matter for the courts but by law may be removed from their jurisdiction (under art. 93 of the Constitution). Тем не менее закон может изъять их из компетенции этой власти (в соответствии со статьей 93 Конституции).
With the Statutory Act on the Administration of Justice, the Colombian Government has completed its drafting of pending legislation to give effect to the provisions of the 1991 Constitution. Статутный закон об отправлении правосудия дает возможность колумбийскому государству продолжать развитие норм Конституции 1991 года, которые предполагали разработку соответствующего законодательства.
The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека.
The new Constitution laid down a general regulatory framework for the activities of political parties, and the purpose of the Act referred to in the first question was to implement those provisions. В новой Конституции закрепляются общие положения, регулирующие деятельность политических партий, и упомянутый в первом вопросе Закон направлен на осуществление этих положений.
Any Act, regulation, notice or exercise of executive power by the State which the Supreme Court declares as being inconsistent with the provisions of the Constitution can be considered unlawful and void. Любой закон, нормативный акт, уведомление или акт исполнительной власти, признанные Верховным судом несоответствующими Конституции, могут быть объявлены незаконными и недействительными.
In keeping with the Convention on the Rights of the Child and the Constitution, the general policy act strengthens the right of all Malagasy children to free primary school education. Согласующийся с ОДВ и Конституцией закон об ориентации подкрепляет право всех мадагаскарских детей на бесплатное начальное образование.
The courts shall observe the Constitution and shall declare unconstitutional any law, other legislation or procedure which violates the rights and freedoms provided by the Constitution or which is otherwise in conflict with the Constitution. Суд следит за соблюдением Конституции и признает не соответствующими Конституции любой закон, иной правовой акт или действие, которыми нарушаются установленные Конституцией права и свободы или которые иным образом противоречат Конституции.
According to article 6 of the Constitution of Malta, "if any other law is inconsistent with this Constitution, this Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void". Согласно статье 6 Конституции Мальты, "в тех случаях, когда любой другой закон противоречит Конституции, настоящая Конституция имеет преимущественную силу, а колизирующие положения соответствующего закона считаются недействительными".
The Constitution of 1958 also contains a number of provisions that recognize the right to self-determination of the peoples in the departments and territories overseas. Этот закон гарантирует всем лицам на территории страны доступ к основным правам в сферах занятости, жилища, охраны здоровья, правосудия, образования, профессиональной подготовки и культуры, защиты семьи и детства.
Decision C-318 (2003): declares that Act 765 (2002) and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child are in keeping with the Constitution. Закон 765 от 2002 года и подтверждается необходимость соблюдения Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка.
He also asked whether, in the past, there had been any instances of a law being found to be inconsistent with the provisions of the Constitution. Г-ну Пиллаи также хотелось бы знать, признавался ли в прошлом какой-либо закон неконституционным.
Thus, the amendments state that criminal cooperation shall be regulated by international agreements, the Constitution of Latvia and the criminal procedural regulations stated in national legislation. Кроме того, министерство юстиции разработало новый закон об уголовной процедуре, который был направлен на рассмотрение другим компетентным государственным органам.
Another important law is the one on Welfare, which regulates articles 203 and 204 of the Constitution, creates the social protection system directed at the most vulnerable segments of the population, to be ensured through benefits, services, programmes and projects. Другим важным законом является Закон о вспомоществовании, который непосредственно связан со статьями 203 и 204 Конституции и согласно которому создается система социальной защиты, предназначенная для наиболее уязвимых групп населения.
Article 14 of the Constitution establishes the principle of the non-retroactivity of the law unless it is more favourable to the accused or convicted person. Статья 14 Конституции провозглашает принцип, что закон не имеет обратной силы, исключая случаи, когда он изменяется в пользу подсудимого или заключенного.
The Constitution 73rd Amendment Act also gives constitutional status to Gram Sabha, which is a body consisting of persons registered in the electoral rolls relating to a village comprised within the area of the Gram Panchayat. Закон о 73-й конституционной поправке придает конституционный статус и сельским советам, в состав которых входят лица, зарегистрированные в избирательных бюллетенях населенных пунктов, расположенных в пределах Грам Панчаята.
On 12 June 2002, the Congress adopted Act No. 25,607 providing for the launching of a campaign to publicize the rights of indigenous peoples, as contained in paragraph 17 of article 75 of the national Constitution. 12 июня 2002 года Национальный конгресс принял Закон Nº 25607, предусматривающий проведение кампании по информированию широкой общественности о правах коренных народов, закрепленных в пункте 17 статьи 75 Конституции Аргентины.