Примеры в контексте "Constitution - Закон"

Примеры: Constitution - Закон
The most important instrument with regard to women's rights is the revised 2003 Constitution, which is the supreme law of the land. Самым важным документов в области обеспечения прав женщин является пересмотренная Конституция 2003 года как высший закон страны.
The Jordanian Constitution and Nationality Act do not discriminate against women as a matter of principle. Конституция Иордании и ее закон о гражданстве не содержат положений, принципиально дискриминационных в отношении женщин.
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
The Citizenship Act 1994 endorses the egalitarian provisions regulating citizenship in the Constitution. Закон о гражданстве 1994 года подтверждает эгалитарные нормы, регулирующие вопросы гражданства в Конституции.
In short, the Children's Rights (Safeguards) Act has become something of a Children's Constitution for Uzbekistan. Одним словом, Закон "О гарантиях прав ребенка" стал своеобразной детской Конституцией всех детей Узбекистана.
The Constitution and the 2007 Act contained various provisions to ensure the transparency of the judiciary and the independence of judges. Конституция и Закон 2007 года содержат различные положения, направленные на обеспечение транспарентности судебной системы и независимости судей.
This legislation gives practical effect to section 118(3) of the Constitution. Этот закон обеспечивает практическое применение раздела 118 3) Конституции.
There are no plans to amend the Constitution and Citizenship Act in this regard. На настоящий момент нет планов внести поправки в Конституцию и Закон о гражданстве.
Under article 44 of the Yemeni Constitution, The law shall regulate Yemeni nationality. Согласно статье 44 Конституции Йемена, закон регулирует йеменское гражданство.
The law establishing the Council is currently being considered for amendment in order to bring it into conformity with the new Constitution. В настоящее время рассматривается вопрос о внесении поправок в Закон о создании Совета в целях приведения его в соответствие с новой Конституцией.
The above-mentioned Act is now being reviewed in order to align its provisions with those contained in the new Constitution. Вышеупомянутый закон в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с положениями новой Конституции.
A law on ethnic minorities would be developed in the context of the implementation of the 2013 Constitution. В рамках действия Конституции 2013 года будет разработан закон об этнических меньшинствах.
The inviolability of judges is guaranteed by law (art. 101 of the Constitution). Закон гарантирует неприкосновенность судей (статья 101 Конституции).
AI noted that in January 2013, the Chadian Parliament passed a law that amended the Constitution. МА отметила, что в январе 2013 года парламент Чада принял Закон о внесении поправок в Конституцию.
The authors stress that on 1 January 2012, Hungary's new Fundamental Law came into force, replacing the previous Constitution. Авторы подчеркивают, что 1 января 2012 года вступил в силу новый Основной закон Венгрии, заменивший предыдущую Конституцию.
The Constitution defines the respective areas of responsibility and provides that supplementary legislation shall govern the organization and operation of the agencies involved. Этот закон определяет соответствующие области компетенции, а также то, какие дополнительные законы регулируют организацию и функционирование связанных с этим органов.
While the Maldives Constitution prohibits forced labour and slavery, the Government has yet to pass an anti-trafficking law. Конституция Мальдивских Островов запрещает принудительный труд и рабство, однако правительству еще предстоит принять закон о борьбе с торговлей людьми.
A transitional clause in the Federal Constitution provides that the new constitutional provisions are to be transposed into law within five years. Переходное положение федеральной Конституции предусматривает, что законодатель должен внести в закон новые конституционные положения в течение пяти лет.
The Constitution and the Employment Act prohibit child and forced labour. Конституция и Закон о труде запрещают детский и принудительный труд.
The 1992 Constitution Act is likewise being revised. Кроме того, пересматривается Конституционный закон 1992 года.
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения.
It may be added that, according to the Constitution, no law can be opposed to the realization of the right to housing. Следует подчеркнуть, что в силу той же конституционной нормы никакой закон не может препятствовать осуществлению права на жилище.
These legal instruments include the Constitution, the L-1 Decrees, the Mining Decree and the Forest Management Act. Эти правовые документы включают Конституцию, Декреты L-1, Декрет о горной промышленности и Закон об управлении лесным хозяйством.
Local Self-Governance Act 1999 - The Act constitutes an important legal instrument towards enforcing equality provisions of the Constitution. Закон о местном самоуправлении 1999 года - Это - важный правовой инструмент, подкрепляющий положения Конституции о равенстве.
The existing law pertaining to nationality has not infringed the Constitution and therefore there has been no need for any changes. Существующий Закон о гражданстве не противоречит Конституции, и поэтому нет какой-либо необходимости во внесении в него каких-то изменений.