| (b) Conducting a comparative study of national and international legislation, focusing on the principle of equal opportunities for women and men in a society; | Ь) проведение сопоставительного исследования национального и международного законодательства с уделением особого внимания принципу равных возможностей мужчин и женщин; |
| Conducting evaluations against outcomes that have not been determined during the initial phases of a cyclical planning process was not seen as a viable exercise in most cases, and was therefore not undertaken. | Проведение оценки общих результатов, которые еще не определены, в ходе начального этапа планирования программных циклов в большинстве случаях было признано нецелесообразным, и потому от таких оценок отказались. |
| Conducting legal research on and processing of 120 cases of alleged human rights violations reported to the Human Rights Advisory Panel | Проведение правовой экспертизы и обработка 120 дел, касающихся сообщений о нарушениях прав человека, направленных на рассмотрение Консультативной группы по правам человека |
| Conducting a population and housing census at least once during the period 2005 to 2014; | проведение переписи населения и жилищного фонда как минимум один раз в течение периода 2005 - 2014 годов; |
| (b) Conducting a detailed survey to establish the actual volume of contaminated equipment and materials that are scattered around the country; | Ь) проведение детального обследования с целью определения фактического объема загрязненного оборудования и материалов, которые имеются по всей стране; |
| Conducting legal audits (current and forensic) to ensure compliance with Finance Regulations by the Mission Accounting Officer; | проведение правовых аудитов (текущих проверок и экспертиз бухгалтерской отчетности) в целях обеспечения соблюдения бухгалтером представительства финансовых норм и правил; |
| (a) Conducting an impartial and objective evaluation of administrative decisions contested by staff members of the Secretariat to assess whether the decision was made in accordance with rules and regulations; | а) проведение беспристрастной и объективной оценки административных решений, оспариваемых сотрудниками Секретариата, для установления соответствия принятых решений действующим правилам и процедурам; |
| Conducting a thorough review of bottlenecks in criminal procedures before the various instances, in order to identify gaps in resources and structural reasons for delays | проведение тщательного анализа факторов, затрудняющих процедуры рассмотрения уголовных дел в различных инстанциях, для выявления пробелов в области ресурсов и причин структурного характера, вызывающих задержки; |
| Conducting the forums of two major groups of stakeholders - civil society and researchers - provided an opportunity for them to contribute to the work of the Conference and inform its debate. | Проведение форумов двух крупных групп заинтересованных сторон - гражданского общества и исследователей - дало им возможность внести свой вклад в работу Конференции и представить информацию для обсуждения. |
| (c) Conducting research and preparing studies and policy papers on aspects of international trade law to assist the Commission in the implementation of its mandate; | с) проведение изысканий и подготовка исследований и установочных документов по различным аспектам права международной торговли для содействия Комиссии в осуществлении ею своего мандата; |
| Conducting vox populi interviews in United Nations peacekeeping operations (in partnership with the Department of Public Information) | Проведение интервью для выяснения мнения персонала в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (во взаимодействии с Департаментом общественной информации) |
| (e) Conducting online interregional reviews on the promotion of social protection tools and approaches to catalyse systemic interventions on social protection; | ё) проведение сетевых межрегиональных обзоров, касающихся внедрения инструментов и подходов, необходимых для активизации системной практической деятельности в сфере социальной защиты; |
| (b) Conducting studies of and provide technical assistance to six debt management offices (Ethiopia, Uganda, Zambia, Argentina, Bolivia, and Nicaragua). | Ь) проведение исследований и оказание технической помощи шести национальным бюро по управлению задолженностью (Эфиопия, Уганда, Замбия, Аргентина, Боливия и Никарагуа). |
| (b) Conducting an expert group meeting to review and validate the training material on best practices in data dissemination and communication; | Ь) проведение совещания группы экспертов для оценки и утверждения учебных материалов о передовой практике в области распространения и передачи данных; |
| (a) Conducting of the survey at schools each 3 - 4 years to specify the needs of teachers and students and to improve the product. | а) Проведение обзора в школах каждые три-четыре года для определения потребностей учителей и учащихся и улучшения продукта. |
| (b) Conducting a detailed survey to collect accurate data on the consumption of ozone-depleting substances in 2008 and 2009; | Ь) проведение детального обследования с целью сбора точных данных по потреблению озоноразрушающих веществ в 2008 и 2009 годах; |
| Conducting spot checks of custodial facilities, to assess their detention conditions and see how they were organized, and to monitor compliance with existing legislation | проведение без предупреждения инспекций пенитенциарных учреждений на предмет оценки условий содержания под стражей и их функционирования и осуществления контроля за соблюдением действующего законодательства; |
| Conducting extensive awareness-raising initiatives for law enforcement officers and the population at large, in particular with vulnerable population groups | проведение широкой правовой, просветительской работы среди сотрудников правоохранительных органов, населения, особенно среди уязвимых групп населения. |
| Conducting training is not seen as a desirable specialization, and often officers are posted to a training institution as a punishment for example for not being productive, although this has started to change in some countries, with selection processes for recruitment of trainers becoming more competitive. | Проведение обучения не считается желательной специализацией, и зачастую полицейские направляются на работу в учебные заведения в качестве наказания, например за недостаточную эффективность, хотя ситуация стала меняться в некоторых странах, где процесс отбора преподавателей становится все более конкурентным. |
| Conducting suitably broad searches for candidates from ethnic minority communities. THE NETHERLANDS ANTILLES | с) проведение широких кампаний по поиску подходящих кандидатов из числа представителей этнических меньшинств. |
| Conducting training sessions, inter alia in the field of interpersonal communication skills of staff in contacts with juveniles and coping with one's own aggression. | проведение учебных занятий, в частности по обучению навыкам межличностных отношений, для персонала, работающего с несовершеннолетними, и развитие способности справляться с проявлением собственной агрессии. |
| Conducting public awareness campaigns on violence against women as well as women's human rights; | проведение кампаний по повышению уровня осведомленности общественности о насилии в отношении женщин, а также о правах человека женщин; |
| (b) Conducting regular integrity workshops at the national or local government level with the participation of all stakeholders to discuss problems and make proposals; | Ь) проведение на регулярной основе практикумов по вопросам добросовестности на национальном уровне или на уровне органов местного самоуправления с участием всех заинтересованных сторон для обсуждения проблем и выработки предложений; |
| Conducting research and studies on child labour and supervising research on that issue in Manpower Directorates; | проведение исследований и анализов по проблеме детского труда и наблюдение за исследовательской работой, проводимой по этой теме управлениями по вопросам рабочей силы; |
| Conducting hostilities in an urban area, with Al-Shabaab taking up positions and firing from civilian areas, and retaliatory fire from Government forces supported by AMISOM inevitably increased the risks to the civilians. | Проведение боевых действий в городских районах, когда "Аш-Шабааб" занимает позиции в районах проживания мирных жителей и ведет огонь из этих районов, а правительственные силы при поддержке АМИСОМ ведут ответный огонь, неизбежно увеличивает опасность для жизни мирных жителей. |