Programmes to develop staff members' communication skills in areas such as conducting meetings, drafting reports and correspondence and presentation skills. |
осуществление программ развития коммуникативных навыков сотрудников в таких областях, как проведение заседаний, составление докладов и корреспонденции и устные выступления. |
We in the United Nations have the responsibility of conducting creative, constructive and purposeful deliberations to rectify the perceived shortcomings and to consider how that argument can be won. |
Мы, в Организации Объединенных Наций, несем ответственность за проведение творческих, конструктивных и целенаправленных дискуссия с целью исправления выявленных недостатков и рассмотрения того, как можно победить в этом споре. |
All relevant agencies participate in conducting such research and studies, the results of which are used to develop crime-fighting methods; - Delivering special training programmes to Royal Oman Police officers on combating the illicit trade in weapons. |
Все соответствующие учреждения участвуют в проведении таких научных исследований, результаты которых используются для разработки методов борьбы с преступностью; - проведение специальных учебных программ для сотрудников Королевской полиции Омана по борьбе с незаконной торговлей оружием. |
(a) Implementing technical assistance projects, providing advisory services, conducting training and research and fostering information development and exchange; |
а) осуществление проектов по оказанию технической помощи, оказание консультационных услуг, организация профессиональной подготовки и проведение научных исследований и активизация информационной работы и обмена информацией; |
Collaboration between Southern institutions is needed, including sharing experiences and lessons learned by communities facing similar problems, and conducting joint project development, research and development on downscaling of climate scenarios as well as workshops and training activities. |
Необходимо устанавливать сотрудничество между различными институтами Юга, включая обмен опытом и уроками, извлеченными общинами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, совместную разработку проектов, исследования и разукрупнение климатических сценариев, а также проведение рабочих совещаний и мероприятий по профессиональной подготовке. |
The Unit is responsible for conducting in-depth evaluations of programmes at the request of the Committee for Programme and Coordination and tracking the implementation of recommendations endorsed by the Committee. |
Эта группа отвечает за проведение углубленных оценок программ по просьбе Комитета по программе и координации и следит за выполнением рекомендаций, одобренных этим Комитетом. |
It notes with concern that conducting such 'elections', thus pre-empting the outcome of the ongoing negotiations, cannot contribute to the resolution of the conflict. |
Он с озабоченностью отмечает, что проведение таких «выборов», которые предваряют исход ведущихся переговоров, не может содействовать урегулированию этого конфликта. |
The letter highlighted the commitments the Government had made to the international community and to its own people, which included conducting exhaustive investigations with respect to disappeared persons where the right to life was jeopardized. |
В письме подчеркивались обязательства правительства перед международным сообществом и его собственным народом, к числу которых относится проведение тщательных расследований в отношении исчезнувших лиц в случаях, когда это представляет опасность для их права на жизнь. |
The latter activity was being pursued in particular through the joint establishment of a website with other organizations, jointly conducting regional and interregional workshops and taking an active part in international discussions on e-commerce held in other forums. |
Последнее направление деятельности охватывает, в частности, создание совместно с другими организациями общего сайта в Интернете, совместное проведение региональных и межрегиональных рабочих совещаний и активное участие в проводимых на международном уровне обсуждениях по вопросам электронной торговли на других форумах. |
Future plans include conducting more policy-oriented research on the issue of poverty and providing training to national personnel on the appropriate tools and approaches on poverty reduction. |
Будущие планы предусматривают проведение дополнительных исследований стратегической направленности по проблеме нищеты и обучение национальных кадров применению соответствующих инструментов и подходов для ослабления остроты проблемы нищеты. |
Some mentioned various means adopted by their Governments, such as the signing of new bilateral and multilateral agreements for extradition and mutual legal assistance, the use of controlled deliveries and the conducting of joint training sessions and joint investigations. |
Некоторые из них упомянули различные меры, принятые правительствами их стран, в том числе подписание новых двусторонних и многосторонних соглашений, касающихся выдачи преступников и взаимной правовой помощи, использование контролируемых поставок и проведение совместных учебных мероприятий и расследований. |
His delegation agreed with the proposal to set a cut-off date for the implementation of the new system for current missions, and that there was no point in conducting a comparative study between the two systems retroactively. |
Его делегация согласна с предложением установить крайний срок внедрения новой системы в действующих миссиях и с тем, что ретроактивное проведение исследования для сопоставления двух систем нецелесообразно. |
The Committee supports the conducting of a further study on the matter identified by the Commission and looks forward to being consulted in the process. |
Комитет выступает за проведение дополнительного исследования по теме, определенной Комиссией, и рассчитывает на то, что в ходе этого исследования с ним будут проводиться консультации. |
A survey specialist normally spends two weeks conducting the survey in the field and five to six weeks for preparatory arrangements and processing of survey results. |
Специалист по проведению обследований обычно затрачивает две недели на проведение обследования на месте и пять-шесть недель на подготовительные мероприятия и обработку результатов обследования. |
The experts suggested that better procedure, such as selecting a sample of users and conducting phone interviews, could provide valid indications of users' and clients' preferences. |
По мнению экспертов, более надежными в плане сбора достоверной информации о пользователях и их предпочтениях являются такие методы, как выборка пользователей и проведение опросов по телефону. |
Argentina, together with countries that have renounced the military use of nuclear technology, has urged the States of that region to stop conducting tests and to adhere to the international instruments in force. |
Аргентина, наряду с другими странами, осуждающими военное применение ядерной технологии, настоятельно призвала страны того региона прекратить проведение испытаний и присоединиться к действующим в этой области международным документам. |
At least one member of the Committee, who may be accompanied if necessary by interpreters, secretaries and experts, shall be responsible for conducting the missions which include visits to the territory under the control of the State Party. |
Ответственность за проведение миссий, которые включают посещение территории, находящейся под контролем Государства-участника, возлагается, по крайней мере, на одного члена Комитета, которого при необходимости сопровождают переводчики, секретари и эксперты. |
A precondition for providing the best scientific advice available on major international environment and development issues is the conducting of comprehensive assessments of the scientific knowledge available on the issues in question. |
Одной из предпосылок подготовки оптимальных научных рекомендаций по основным международным проблемам, касающимся окружающей среды и развития, является проведение комплексных оценок всего объема накопленных научных знаний по соответствующим вопросам. |
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. |
КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе. |
Italy has therefore joined the special Task Force, set up by Europol, which covers the four areas of collecting and disseminating information/intelligence, analysing it in operational terms, carrying out operations, and conducting strategic analyses. |
В связи с этим Италия является членом созданной Европолом специальной целевой группы, которая занимается четырьмя областями деятельности, включая сбор и распространение информации/оперативных данных, анализ информации в оперативном плане, осуществление оперативных мероприятий и проведение стратегического анализа. |
After completion of the project, the Training and Evaluation Service and the Civilian Police Division propose to continue conducting seminars as part of the evaluation system. |
Служба профессиональной подготовки и оценки и Отдел по вопросам гражданской полиции предлагают по завершении этого проекта продолжать проведение семинаров в качестве одного из элементов системы оценки. |
The OIOS consultancy included conducting a number of workshops at all four duty stations to elicit suggestions that would serve as the basis for the integrated approach as requested by the Department. |
Консультативная деятельность УСВН предусматривала проведение ряда практикумов во всех четырех местах службы в целях сбора предложений, которые легли бы в основу комплексного подхода, запрашиваемого Департаментом. |
Another item suggested for future work would be conducting a survey that might encompass an analysis of the UNCITRAL model laws and preliminary conclusions as to the types of provisions that might create obstacles to electronic commerce. |
Еще одним вопросом, предлагаемым для дальнейшей работы, является проведение исследование, которое могло бы охватывать анализ типовых законов и предварительных заключений ЮНСИТРАЛ в отношении видов положений, которые могут создать препятствия для электронной торговли. |
support and conducting research about the effects of gender (in)equality on the process of political decision-making; |
поддержка и проведение исследований о влиянии гендерного равенства (неравенства) на процесс принятия политических решений. |
To do that would entail undertaking much more detailed reviews, arranging visits to the selected countries and conducting in-depth interviews with staff to determine the amount of time spent providing management and oversight for specific activities. |
Для этого потребуется проведение более подробных обзоров, поездок в отдельные страны и углубленных собеседований с сотрудниками для определения затрат времени на деятельность по управлению и надзору в отношении конкретных мероприятий. |